Glossary entry

English term or phrase:

radiological dispersion device

Polish translation:

radiologiczne urządzenie rozpraszające

Added to glossary by allp
Oct 3, 2018 14:43
5 yrs ago
5 viewers *
English term

radiological dispersion device

English to Polish Tech/Engineering Military / Defense
In the morning, outside the security barrier at Downing Street, he
and Keller had killed an ISIS terrorist armed with a radiological
dispersion device, a dirty bomb.

Brudna bomba - ok, ale nie znalazłam po polsku żadnego takiego bardziej rozbudowanego określenia. Jest?
Change log

Oct 8, 2018 10:11: allp Created KOG entry

Discussion

Arrakis Oct 9, 2018:
Patrz mój komentarz na początku dyskusji.
Akurat RDD to nie jest brudna bomba. Brudna bomba to jest RDD, ale w drugą stronę niekoniecznie, bo RDD to szersze pojęcie.
W tłumaczonym zdaniu jest mowa o RDD, a potem następuje uściślenie, jakiego typu.
RDD to typowy przykład błędów wynikających z kurczowego trzymania się słówek w angielskim terminie zamiast odniesienia się do oryginalnej definicji. Dokładnie to samo, co z liquid air bomb.
Termin z tej prezentacji dla BOA najwyraźniej funkcjonuje, bo ktoś kiedyś, ale moim zdaniem nie jest on poprawny.
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2018:
Jeszcze uzupełnię, że w prezentacji http://clor.com.pl/multimedia/wyklad_boa.pdf (link podany przez Arrakisa) na stronie 24/41 czytamy:
Radiologiczne Urządzenie Rozpraszające RDD (Radiological Dispersal Device) tzw. Brudna bomba,
Po wybuchu materiał radioaktywny jest rozpraszany z dużą siłą, a odłamki tworzą rany.
.

BTW "odłamki tworzą rany" - dziwaczne orzeczenie, IMO nie pasuje do kontekstu. ;-)
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2018:
OK: książka, czyli powieść, ale nie film.
:-)
allp (asker) Oct 8, 2018:
@Andrzej Mierzejewski To nie film, to książka. Mam tylko to jedno zdanie, ta bomba nie pojawia się w akcji, to jest dygresja. Coś z tego wszystkiego stworzę, mam nadzieję że odpowiedniego. Dziękuję za komentarz.
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2018:
I raczej "substancje/materiały radioaktywne", nie "radiologiczne" (ten przymiotnik kojarzy się z medycyną).
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2018:
Po zamknięciu pytania: chodzi o streszczenie filmu, nie o artykuł naukowy w branżowym czasopiśmie. Marketing, więc należy zastosować wyrazy przenoszące emocje.

W oryginale jest "a dirty bomb", czyli chodzi o brudną bombę zgodnie z definicją: Radiological Dispersion Device. An RDD combines a conventional explosive device — such as a bomb — with radioactive material. It is designed to scatter dangerous and sub-lethal amounts of radioactive material over a general area.
https://www.ready.gov/radiological-dispersion-device

Polski odpowiednik:
Brudna bomba – bomba, której celem jest rozsianie materiału radioaktywnego, a przez to doprowadzenie do promieniotwórczego skażenia terenu, na możliwie dużym obszarze, przy wykorzystaniu wybuchu klasycznego materiału wybuchowego. Broń ta nie jest rodzajem broni nuklearnej.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Brudna_bomba

Poza tym nie użyłbym określenia "rozpraszające", ale raczej "rozrzucające". IMO rozpraszanie (się) ma wydźwięk bagatelizowania skutku (np.: rozproszy się, nie będzie problemu...).

Jeżeli jednak z treści filmu wynika, że nie wybuch, ale rozpylacz (spray, dmuchawa itp.), to zmienię zdanie.
Crannmer Oct 6, 2018:
Lub urządzenie rozpylające Pasuje do substancji ciekłych i stałych (w proszku).
Arrakis Oct 6, 2018:
Mamy kolejny przykład przypadkowości tłumaczeń w eur-lex.

@RDD
to co jest, to jakieś potworki. Gdyby chcieć prawidłowo oddać sens oryginału, a nie tworzyć na siłę bezsensowne technicznie i językowo kalki, to powinno wyjść np. urządzenie rozprzestrzeniające substancje promieniotwórcze. Raczej tak bym to tłumaczył.
geopiet Oct 6, 2018:
ciekawostka Radiation Emission Device (RED) is another possible type of radiological weapon, which can include an unshielded stationary or mobile radioactive source that is emitting radiation. This type of device can be used to expose: a large number of people (a large source of highly radioactive material placed in a crowded place or being moved around through a large crowd – for instance, a device placed in a metro or train compartment); or, a specific or a small set of individuals (a smaller source and amount of highly radioactive material placed in close proximity – for example a device concealed in a part of the office of particular high-profile victim/s). - https://thewire.in/politics/radiological-terrorism-dirty-bom...

--

Radiation Emission Devices
An RED is a radioactive source placed or concealed in a location where it can deliver radiation to victims. - https://chem.libretexts.org/Exemplars_and_Case_Studies/Case_...
allp (asker) Oct 3, 2018:
To powieść, chociaż oparta na sporej dawce faktów. Nie jestem pewna, czy ten akurat terrorysta jest fikcyjny.
Andrzej Mierzejewski Oct 3, 2018:
@allp Czy to jest fragment powieści (fikcja), czy dokumentu?

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

radiologiczne urządzenie rozpraszające

Niekoniecznie = brudna bomba

http://clor.com.pl/multimedia/wyklad_boa.pdf
Peer comment(s):

agree Crannmer : Brudna bomba rozprasza materiał radioaktywny przy pomocy eksplozji, a urządzenie rozpraszające dowolnymi, w tym zimnymi drogami.
2 days 6 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
19 hrs

emisyjne urządzenie radiologiczne

3. Strengthening of States’ Capabilities for Detection and Response to Illicit Trafficking

Illicit trafficking is a situation which relates to the unauthorised receipt, provision, use, transfer or disposal of nuclear material and other radioactive materials, whether intentional or unintentional and with or without crossing international borders.Nielegalny handel to sytuacja, która dotyczy nieuprawnionego uzyskania, dostarczania, wykorzystania, transferu lub zbycia materiałów jądrowych i innych materiałów promieniotwórczych w sposób zamierzony lub niezamierzony, z przekraczaniem lub bez przekraczania granic międzynarodowych.

A terrorist-made, crude nuclear explosive device or a radiological dispersal device cannot be constructed without the material having been acquired as a result of illicit trafficking.

------

3. Wzmocnienie potencjału państwa w wykrywaniu i reagowaniu na nielegalny handel.

Nielegalny handel to sytuacja, która dotyczy nieuprawnionego uzyskania, dostarczania, wykorzystania, transferu lub zbycia materiałów jądrowych i innych materiałów promieniotwórczych w sposób zamierzony lub niezamierzony, z przekraczaniem lub bez przekraczania granic międzynarodowych.

Wyprodukowana przez terrorystów brudna bomba radiologiczna lub emisyjne urządzenie radiologiczne nie mogą być skonstruowane bez materiałów pozyskanych poprzez nielegalny handel

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-PL/TXT/?uri=CELEX...
Peer comment(s):

neutral Crannmer : Tłumoczenia z eur-lex często są przykładami negatywnymi. Tu chodzi o fizyczne rozproszenie szkodliwej substancji, a nie o emisję promieniowania.
1 day 11 hrs
my bad .... dzięki
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search