Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
CONTRATTO DI SOGGIORNO
English translation:
accommodation contract
Added to glossary by
Marshmellow
Oct 24, 2018 14:23
5 yrs ago
5 viewers *
Italian term
CONTRATTO DI SOGGIORNO
Italian to English
Other
Tourism & Travel
Contract for a camping site
I know this has been asked before but in a different context. I don't think residence contract fits here!
Many thanks
Many thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | accommodation contract | Daniela Cannarella |
5 | stay agreement | Massimiliano Pacini |
3 | booking contract | Wendy Streitparth |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
accommodation contract
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Actually went with accomodation agreement in the end. Thanks"
4 hrs
booking contract
These terms and conditions (the “Booking Contract”) are between and shall bind the property owner or manager (“we”, “us” and “our”) and the holidaymaker(s) who book our property (the “Property”)
http://willowspringscampsite.co.uk/booking-contract/
The booking contract
Our contract is subject to these conditions of booking and the provisions detailed above.
http://www.watercresslodges.co.uk/camping-terms-and-conditio...
http://willowspringscampsite.co.uk/booking-contract/
The booking contract
Our contract is subject to these conditions of booking and the provisions detailed above.
http://www.watercresslodges.co.uk/camping-terms-and-conditio...
2 days 7 hrs
stay agreement
it is for subordinate employment and it is stipulated between an Italian or foreign employer, legally residing in Italy, and a citizen of a non-European Union state or stateless person who wishes to come and work in Italy.
Something went wrong...