Nov 12, 2018 04:03
5 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
mimosa
Not for points
Spanish to English
Other
Linguistics
adjective to describe a person
como se puede traducer esta palabra, cuando nos referimos a la personalidad de alguien?
Proposed translations
(English)
5 +1 | affectionate | Barbara Cochran, MFA |
3 +1 | clingy | Chema Nieto Castañón |
4 | cuddly | neilmac |
Change log
Nov 12, 2018 04:03: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Nov 12, 2018 04:03: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+1
8 mins
affectionate
It can also mean "spoilt" or "pampered" in some instances.
Libro De Consultacón: Collins Unabridged Spanish/English Dictionary
Libro De Consultacón: Collins Unabridged Spanish/English Dictionary
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Probably the best option so far (without more context), although "spoilt" is mimado/a, not the same as "mimosa"...
10 hrs
|
+1
4 hrs
clingy
En función de contexto;
tending to stay very close to someone (such as a parent) for emotional support, protection, etc.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/clingy
tending to stay very close to someone (such as a parent) for emotional support, protection, etc.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/clingy
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Although this is usually construed as a negative trait, a bit like "needy".
1 day 2 hrs
|
Yes, this is the other side of mimosa; from I "enjoy" to I "want/need". I wonder though how far into the positive sense of mimosa (I enjoy people hugging and missing me) can clingy go -if any.
|
3 hrs
cuddly
As in someone who likes giving and receiving hugs and similar demonstrations of affection.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-11-12 14:53:01 GMT)
--------------------------------------------------
It's really a sort of mixture of the three suggestions posted so far. When my ex says she's feeling "mimosa" it means she's feeling a bit fragile and needs pampered and reassurance.
O sea, que hay bastante matices según el contexto. Para poder atinar, necesitaría más información, por ejemplo la frase completa o el párrafo donde aparece.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-11-12 14:54:34 GMT)
--------------------------------------------------
Por ejemplo, el osito Mimosín es "cuddly", pero su nombre evoca más que eso.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-11-13 10:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
Admás, "mimosa" puede interpretarse de manera positiva o negativa, por ejemplo, "touchy feely"...
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/touchy-f...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-11-12 14:53:01 GMT)
--------------------------------------------------
It's really a sort of mixture of the three suggestions posted so far. When my ex says she's feeling "mimosa" it means she's feeling a bit fragile and needs pampered and reassurance.
O sea, que hay bastante matices según el contexto. Para poder atinar, necesitaría más información, por ejemplo la frase completa o el párrafo donde aparece.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-11-12 14:54:34 GMT)
--------------------------------------------------
Por ejemplo, el osito Mimosín es "cuddly", pero su nombre evoca más que eso.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-11-13 10:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
Admás, "mimosa" puede interpretarse de manera positiva o negativa, por ejemplo, "touchy feely"...
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/touchy-f...
Discussion
For starters, you say "to describe someone's personality", but from whose perspective, their own or someone who barely knows them?