Glossary entry

English term or phrase:

because Iam not too good in Spanish

Spanish translation:

porque no sé mucho español

Added to glossary by Patricia Lutteral

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

porque no sé mucho español

o: "porque mi español no es muy bueno"

These two options sound natural in Spanish

Regards,

Patricia
Reference:

Native speaker

Peer comment(s):

agree Oso (X) : Excellent! ¶:^)
7 mins
Thanks, Oso :-)
agree Terry Burgess : I honestly like this one best!
11 mins
agree Pilar T. Bayle (X)
3 hrs
agree bea0
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-6
2 mins

porque no estoy muy bueno en español

porque no estoy muy bueno en español
Peer comment(s):

disagree Flavio Ferri-Benedetti : "estar muy bueno", es España, es ambiguo...significa que estás "handsome", "sexy"...desaconsejada
4 mins
disagree Elinor Thomas : Además, Flavio, dentro del contexto "estar" es incorrecto gramaticalmente en este caso. :-)
9 mins
disagree Patricia Lutteral : sorry, this is literal but makes no sense in Spanish
10 mins
disagree Terry Burgess : But I certainly agree with Flavio, Elinor, and Patricia.
16 mins
disagree Pilar T. Bayle (X) : Esto significa "you are not good looking" en España...
3 hrs
disagree bea0 : Definitivamente, no.
5 hrs
Something went wrong...
+3
6 mins

Porque mi español no es muy bueno.

Good luck!
Peer comment(s):

agree Terry Burgess : It's simple and natural
23 mins
agree Lilian Severo Dos Santos : Esta es la que transmite mejor la idea en mi opinión.
47 mins
agree bea0 : De acuerdo con Terry.
5 hrs
Something went wrong...
+2
6 mins

porque no soy muy bueno/buena hablando español/castellano

o
porque no hablo muy bien español, es una posibilidad más corta.

Suerte! :-)
Peer comment(s):

agree pratima
2 mins
agree Cecilia Coopman, M.A. in Translation : elgramaticalmente correcto. Pero no incluye las otras habilidades (comprension, escritura, lectura etc)
4 mins
Es cierto, tienes razón
Something went wrong...
+1
8 mins

Look at the explanation...

If it's the beginning of a phrase it could be:

"Como no domino mucho el español..."

If it's the end of your phrase, it could be:

"...porque no domino mucho el español"

Good luck! Flavio
Peer comment(s):

agree Terry Burgess : Excellent Flavio but I think wasted on someone who writes "to" instead of "too":-) Regards:-)
15 mins
Whoops :) Detail above all :) (Thanks for the compliments!!!) Regards :)
Something went wrong...
13 mins

Porque no soy muy bueno/a con el español

Saludos,

BSD
Something went wrong...
1 hr

Debido a que mi español no es muy bueno...

Or:
Debido a que no hablo español muy bien ...

Reference:

native speaker

Peer comment(s):

disagree Pilar T. Bayle (X) : debido? depende del contexto en el que vaya la frase puede o no puede funcionar
2 hrs
"Debido a" es sinónimo de "porque.." y se usa en contextos formales. Si es así, debido a funcionaría.Graciasportuopinion
disagree bea0 : Definitivamente,no. Nadie que vaya a decir esta frase va a utilizar la palabra "debido".
4 hrs
Es probable que nadie diga esta frase. Es muy formal. Por lo gral, se utiliza "por escrito"
agree Flavio Ferri-Benedetti : Pues a mí me parece válida...
15 hrs
Gracias.
agree Bertha S. Deffenbaugh : Debido es correcto!
21 days
Thank you! Qué respuestas tan adversas provoqué, no?
Something went wrong...
1 hr

porque no domino el español lo suficiente.

also:

ya que no domino el español.
Peer comment(s):

agree Pilar T. Bayle (X) : :-) puesto que, la tercera opción
1 hr
disagree bea0 : Muy "linda".Pero no es "natural" para alguien que deberá hacer un esfuerzo sobrehumano para pronunciarlo. :)
4 hrs
Something went wrong...
17 hrs

Pues no soy muy bueno en español

That'd be a literal translation of the sentence, but I'd rather say, as other colleagues: Debido/Porque mi español no es muy bueno.

Good luck
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search