Glossary entry

English term or phrase:

defense market

Hungarian translation:

védelmi piac

Added to glossary by Peter Szekretar
Nov 29, 2018 01:04
5 yrs ago
1 viewer *
English term

defense market

Non-PRO English to Hungarian Marketing Military / Defense
A hadiipar termékeinek kereskedelméről van szó.
Szívesen fogadom az ötleteket: egy rövid és frappáns fordítást keresek... Hadiipar? Esetleg hadiipari kereskedelem?
Előre is köszönöm a segítséget.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): hollowman2

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

védelmi piac

Nem teljesen ugyanaz, mint a fegyvereladás, szerintem.


"Az összefoglaló a Stockholmi Nemzetközi Békekutató Intézet (SIPRI) becsült fegyvereladási listája, a cégek pénzügyi beszámolói és a különböző védelmi és hadi minisztériumok kiadásai dokumentumai alapján készült el.

A listából kitűnik, hogy a védelmi piacot továbbra is az amerikai cégek uralják, és kicsi a valószínűsége, hogy ez a jövőben változzon."

https://www.tozsdeforum.hu/uzlet/gazdasag/husz-vallalat-amel...
Peer comment(s):

agree hollowman2
2 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. Ez a fordítás tetszik, mert rövid és pozitív kicsengésű. (Fáradt voltam, mikor feltettem a kérdést, és egy egyszerű tükörfordítás nem jutott eszembe.)"
7 hrs

a hadiipari kereskedelem piaca, hadiipari kereskedelmi piac

Magyar Narancs - Belpol - Az orosz hadiipar válsága: Roncsderbi
https://magyarnarancs.hu/.../az_orosz_hadiipar_valsaga_roncs...
A hadiipari kereskedelmet addig felügyelő három intézményt: az 1953 óta létező ... Ráadásul a piac új szereplői nemcsak fegyvereket dobtak piacra, de igen ...

Kormányablak - Feladatkörök - Hadiipari tevékenységi engedélyezés ...
kormanyablak.hu/hu/feladatkorok/289/MKEHH00009
Hadiipari tevékenységi engedélyezés lefolytatására irányuló kérelem ... 6. a haditechnikai termék kereskedelmi megnevezése,típusjele, egyértelmű ....

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-11-29 08:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

1. nevezzük nevén a gyereket
2. nekem a védelmiről az őrző-védők ugranak be
3. ez gyakorlatilag a te megoldásod volt
Note from asker:
Köszönöm a választ. Ezek is jó fordítások. Nekem úgy tűnik, a “védelmi” jelzőt általánosan használják “katonai” helyett. (Habár pl. egy csapatszállító repülőgép legalább annyira “támadási”, mint “védelmi”.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search