Dec 7, 2018 07:49
5 yrs ago
1 viewer *
English term
Spring temper
English to Polish
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Heat treatment
Jest to jedem z przypisów pod tabelą w specyfikacji ASM. Tabela nosi tytuł: "Sugerowane temperatury odpuszczania". Jeden z przypisów pod nią brzmi dokładnie tak: Spring temper (tylko dwa słowa, brak szerszego kontekstu).
Proposed translations
(Polish)
3 | stale sprężynowe | Joanna Rączka |
Proposed translations
12 days
Selected
stale sprężynowe
A jaka jest rzeczona temperatura odpuszczania? Jakieś 300- 500C? To na podstawie tego skąpego kontekstu domniemywam, że chodzi o stopień twardości (temper) właściwy dla stali sprężynowych. Temper tłumaczy się jako stopień twardości, ale to trochę szersze pojęcie, bo uwzględnia też właściwości sprężyste i plastyczne materiału. Nie ma sensu tłumaczyć dosłownie, jak napiszesz zwięźle stale sprężynowe lub dla stali sprężynowych, będzie wiadomo o co chodzi.
Ale nie znam całego kontekstu, więc pewność średnia.
Ale nie znam całego kontekstu, więc pewność średnia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion
Annealed or Spring Temper Stress Relieve 250-400°C 480-750°F
https://www.alloywire.com/products/stainless-steel-1-4310/
------
Odpuszczanie średnie
Przeprowadza się je w temperaturach w granicach 250–500 °C. Stosowane w celu uzyskania wysokiej wytrzymałości i sprężystości przy znacznym obniżeniu twardości. Stosowane przy obróbce sprężyn, resorów, części mechanizmów pracujących na uderzenie (np. młotów), części broni maszynowej, części samochodowych itp. - https://pl.wikipedia.org/wiki/Odpuszczanie