Dec 7, 2018 16:41
5 yrs ago
Russian term
Сведения о закреплении изделия при эксплуатации
Russian to Spanish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Формуляр на компрессор
Уважаемые коллеги, прошу вашей помощи. перевожу формуляр на компрессор. В формуляре есть таблица со следующими графами:
Наименование изделия (составной части) и обозначение
Должность, фамилия и инициалы
Основание закрепления (наименование, номер и дата документа)
Основание открепления (наименование, номер и дата документа)
Насколько я понимаю, речь идет о назначении ответственного лица за состояние компрессора. Никак не могу подобрать адекватный перевод для "закрепления - открепления".
Наименование изделия (составной части) и обозначение
Должность, фамилия и инициалы
Основание закрепления (наименование, номер и дата документа)
Основание открепления (наименование, номер и дата документа)
Насколько я понимаю, речь идет о назначении ответственного лица за состояние компрессора. Никак не могу подобрать адекватный перевод для "закрепления - открепления".
Proposed translations
(Spanish)
3 | asignación/nombramiento - cese | Marina Karasik |
Proposed translations
33 mins
Selected
asignación/nombramiento - cese
https://www.eoi.es/blogs/embacon/2013/03/27/asignacion-de-re...
http://dle.rae.es/srv/fetch?id=8PfKpos#3iOoAYU
http://dle.rae.es/srv/fetch?id=8PfKpos#3iOoAYU
Note from asker:
Спасибо, Марина! Я остановилась на варианте autorización y desautorización. Но ваш вариант тоже мне кажется адекватным. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...