Glossary entry

French term or phrase:

Cheminement des efforts

English translation:

Channelling of forces / How forces are channelled

Added to glossary by Euan Wall
Jan 5, 2019 10:57
5 yrs ago
3 viewers *
French term

Cheminement des efforts

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Context is article about wooden structures in construction: "in order to build a truss, one must have as clear an understanding as possible of the [cheminement des efforts]".

I understand what it is, but what is the accepted English term?

Thanks!
Change log

Jan 5, 2019 10:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 6, 2019 00:13: Yolanda Broad changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

Channelling of forces / How forces are channelled

I'd use the term "channelling" because this is about the deliberate channelling of forces by the engineering design of the structure, not simply some natural direction that they take.

https://www.cteonline.org/.../The_Science_of_Buildings_KEY.p...
Some walls in a structure can be easily removed while others support the ... The reason you can support a wooden beam vertically is because it is channeling the force ...

https://books.google.fr/books?isbn=1787350010
Achim Menges, ‎Bob Sheil, ‎Ruairi Glynn - 2017 - ‎Architecture
Rethinking Design and Construction Achim Menges, Bob Sheil, Ruairi Glynn, Marilena ... of structure and effective channelling of (axial) structural forces can be ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2019-01-06 14:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

You could, alternatively use "the directing of forces" / "how forces are directed", so long as it is clearly active.

Note that a roof truss serves to direct the forces resulting from the weight of the roof (which include outward thrust) into vertical forces channelled, down the supporting walls or columns and the foundations, into the ground.
Note from asker:
Yes, this is great, thanks!
Peer comment(s):

neutral mrrafe : I rejected that interpretation because I was thinking of the cheminement as the natural direction, to be resisted by installing the truss; hence, not active voice. But you may be right. The truss actively redirects the forces.
9 hrs
You misunderstood the function of a truss. The text is about the design of the truss, i.e. engineering design. Those forces can't just be resisted, they have to be channelled so that the structure doesn't come apart amd so that they positively support it.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, this seems to make sense. Thanks a lot!!"
-1
14 hrs

production process

It’s general but it fits...
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA
39 mins
disagree Tony M : Nothing whatever to do with the context here, mis-translation of both 'cheminement' and also 'efforts'. This sort of technical field requires specialist knowledge.
6 hrs
disagree B D Finch : Absolutely agree with Tony's comment above. Serious mis-translation.
10 hrs
Something went wrong...
+1
13 hrs

direction of forces

http://teachers.wrdsb.ca/goodacre/files/2014/03/sci7_unit_b_...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-06 03:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Again, I think it's more about directionality of forces rather than procedures. https://sites.google.com/site/abcelearning02/syllabus/6---ca...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-01-06 03:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

We have had this before: https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/construction-ci...
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, it's all about the way the forces are 'routed' through the structure — i.e., in essence, where you need a bit of wood and where you don't!
7 hrs
Thank you Tony
neutral B D Finch : As this is about how engineering design uses and directs forces, "cheminement" needs to be translated by a more active term. The previous question was French to Italian, so its not much help here.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search