Jan 6, 2019 11:03
5 yrs ago
2 viewers *
English term

referent

English to Russian Medical Genetics
Речь идет о связи полиморфизмов гена гонадотропин-высвобождающего гормона с некоторыми видами онкологии. Есть две таблицы, в которых встречается термин "referent". В обоих случаях термин относится к СС аллелю, для CG и GG аллелей указаны конкретные числа (отношение рисков (95% ДИ)). Термин в тексте не встречается, только в таблицах. Авторы статьи - японцы. Правильно ли понимаю, что отношение рисков, измеренное для СС аллеля рассматривалось как некий эталон, по отношению к которому определяются риски для CG и GG аллелей?

Discussion

Marlin31 (asker) Jan 7, 2019:
Игорь, спасибо. Оформите Ваш вариант как ответ.
Igor Andreev Jan 6, 2019:
еще встречается референсный аллель

Proposed translations

1 day 7 hrs
Selected

референсный аллель

*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
1 hr

аллель отнесения / значение для аллеля отнесения

Судя по вашему описанию, это так и есть. Понятно, что слово "эталон" в отношении аллелей не слишком уместно, я бы написала "аллель отнесения" или "значение для аллеля отнесения".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-01-06 20:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Референтный" тоже можно, разумеется.
Note from asker:
Наталья, спасибо, что подтвердили мои предположения. Нашел в публикациях вариант "референтный аллель".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search