Jan 6, 2019 11:03
5 yrs ago
2 viewers *
English term
referent
English to Russian
Medical
Genetics
Речь идет о связи полиморфизмов гена гонадотропин-высвобождающего гормона с некоторыми видами онкологии. Есть две таблицы, в которых встречается термин "referent". В обоих случаях термин относится к СС аллелю, для CG и GG аллелей указаны конкретные числа (отношение рисков (95% ДИ)). Термин в тексте не встречается, только в таблицах. Авторы статьи - японцы. Правильно ли понимаю, что отношение рисков, измеренное для СС аллеля рассматривалось как некий эталон, по отношению к которому определяются риски для CG и GG аллелей?
Proposed translations
(Russian)
4 | референсный аллель | Igor Andreev |
4 | аллель отнесения / значение для аллеля отнесения | Natalie |
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
референсный аллель
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
1 hr
аллель отнесения / значение для аллеля отнесения
Судя по вашему описанию, это так и есть. Понятно, что слово "эталон" в отношении аллелей не слишком уместно, я бы написала "аллель отнесения" или "значение для аллеля отнесения".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-01-06 20:31:44 GMT)
--------------------------------------------------
"Референтный" тоже можно, разумеется.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-01-06 20:31:44 GMT)
--------------------------------------------------
"Референтный" тоже можно, разумеется.
Note from asker:
Наталья, спасибо, что подтвердили мои предположения. Нашел в публикациях вариант "референтный аллель". |
Discussion