Glossary entry

Spanish term or phrase:

Esta cuestión no modifica la conclusión expresada en

English translation:

Although this fact does not alter the finding expressed in paragraph 4, it should be....

Added to glossary by claudia bagnardi
Jan 29, 2019 16:16
5 yrs ago
Spanish term

Esta cuestión no modifica la conclusión expresada en

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Estoy traduciendo un informe de auditores y no puedo resolver este párrafo

Nota 2.1. "Normas contables aplicadas", en las que la Entidad indica que se encuentra en proceso de cuantificación del efecto que sobre los estados financieros tendría la aplicación de la sección 5.5 "Deterioro de Valor" de Ia NIIF 9 "lnstrumentos Financieros", que en forma transitoria fue excluida por el BCRA del marco contable aplicable a las entidades financieras. Esta cuestion no modifica la conclusion expresada en el parrafo 4, pero debe ser tenida en cuenta por aquellos usuarios que utilicen las NIIF para Ia interpretacion de los estados financieros adjuntos.

Esta es mi traducción:

Note 2.1. “Applied Accounting Policies”, the Entity states that is in the process of quantification of the effect on the financial statements that shall have the application of section 5.5 “Impairment” of NIIF No 9 “Financial Instruments”, which are temporarily excluded by BCRA from the accounting framework applicable to financial institutions. This does not change the conclusion expressed in paragraph 4, however it should be taken into account by users who use NIIF to interpret the attached financial statements.

Gracias
Change log

Feb 5, 2019 14:22: claudia bagnardi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

claudia bagnardi Jan 30, 2019:
Right phil I would rephrase it carefully, clarig.
clarig (asker) Jan 29, 2019:
can you help me with that please?
philgoddard Jan 29, 2019:
Your suggested translation is correct, but there are several mistakes in your translation, including wrong tenses and missing words.

Proposed translations

22 mins
Selected

Although this fact does not alter the finding expressed in paragraph 4, it should be....

An idea.
Claudia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 hrs

Note 2.1.: “Applied Accounting Standards”, in which the ... This fact does not alter the finding ...

See reference for full context.

Note 2.1.: “Applied Accounting Standards”, in which the Entity indicates that it is in the process of quantifying the effect that the application of Section 5.5. “Impairment of Value” of International Financial Reporting Standard (IFRS) 9 entitled “Financial Instruments” would have on the financial statements, (and one) which was temporarily excluded by the BCRA from the accounting framework applicable to financial entities (institutions). This fact does not alter the finding (conclusion) expressed in paragraph 4, but should be taken into account by users who use IFRS to interpret the accompanying (attached) financial statements.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Refs.

One possible rendering to correct your translation (the first sentence, in particular, was terribly stilted).
Note 2.1.: “Applied Accounting Standards”, in which the Entity indicates that it is in the process of quantifying the effect that the application of Section 5.5. “Impairment of Value” of International Financial Reporting Standard (IFRS) 9 entitled “Financial Instruments” would have on the financial statements, (and one) which was temporarily excluded by the BCRA from the accounting framework applicable to financial entities (institutions). This fact does not alter the finding (conclusion) expressed in paragraph 4, but should be taken into account by users who use IFRS to interpret the accompanying (attached) financial statements.
Comments:

1) They are “Standards” not “Policies.

2) You only have “Impairment”, but it is “Impairment of Value” (Deterioro de Valor), I believe.
IFRS and US GAAP: similarities and differences - PwC France
https://www.pwc.fr/fr/assets/.../pwc-ifrs-us-gaap-similariti...
7.16.1.5 IFRS 9, Financial Instruments—Classification ... Hedging Activities and IASB IFRS 9 Financial. Instruments, Hedge ...... impairment of value) of the.

3) NIIF in English is “IFRS”.
http://www.masb.org.my/pdf.php?pdf=Expected Credit Loss Mode...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search