Feb 19, 2019 00:02
5 yrs ago
Spanish term
ENTRAMPAR
Spanish to English
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Pipeline Inspection Tools
"Indique si está dispuesto a entrampar la herramienta en trampas de longitud menor a su herramienta y con qué procedimiento cuenta para dicho escenario"
Proposed translations
(English)
3 +1 | [to] trap | Robert Carter |
3 | to frame | Adela Perez del Viso |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
[to] trap
From the little context given here, I imagine the tool (herramienta) here is probably a "pig" or "scraper" that's used to clean rust and debris from pipelines. "Trampa" is often the word used in Mexico for a "trap" in pipes or tubing, and I would assume that "entrampar" is being used here as the verb "to trap."
scraper trap
English | Español
1. n. [Enhanced Oil Recovery]
Equipment placed in a pipeline for inserting or retrieving a pipeline scraper (pig).
https://www.glossary.oilfield.slb.com/en/Terms/s/scraper_tra...
trampa de depurador
English | Español
1. S. [Recuperación mejorada de petróleo]
Equipamiento colocado en una tubería para la inserción o recuperación de un depurador (diablo) de tuberías.
https://www.glossary.oilfield.slb.com/Terms/s/scraper_trap.a...
scraper trap
English | Español
1. n. [Enhanced Oil Recovery]
Equipment placed in a pipeline for inserting or retrieving a pipeline scraper (pig).
https://www.glossary.oilfield.slb.com/en/Terms/s/scraper_tra...
trampa de depurador
English | Español
1. S. [Recuperación mejorada de petróleo]
Equipamiento colocado en una tubería para la inserción o recuperación de un depurador (diablo) de tuberías.
https://www.glossary.oilfield.slb.com/Terms/s/scraper_trap.a...
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: Your further refs have nailed it for me.
13 hrs
|
Thanks, Charles.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!"
41 mins
to frame
To frame as "entrampar" in fact is for cases in which a person is trapped by some kind of devious activity. But in this case, I have my doubts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-02-19 01:09:02 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you Erik, I totally agree with you.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-02-19 01:09:02 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you Erik, I totally agree with you.
Note from asker:
Thank you Adela. This being a very technial Engineering subject, I am 100% sure that the word does not have it's literal meaning here. The Oil and Gas industry has some totally unconventional meanings for its descriptions. I appreciate your help though! |
Discussion
I will ask my client what they prefer and let you guys know.
@Charles Davis, this is definitely a delight for the connoisseur!
Look at this usage:
Oil & Gas Pipelines in Nontechnical Language
https://books.google.com.mx/books?isbn=159370058X
Thomas O. Miesner, William L. Leffler - 2006 - Technology & Engineering
... normally a gate or ball valve used to isolate the station from the line if needed. The line may or may not connect to a scraper receiver, used to trap pigs and ...
After it has transversed the pipeline, it is difficult to trap or capture the pig, lift it out and turn 180 for subsequent transfer through the pipeline in the opposite direction.
https://patents.google.com/patent/US3906576
I had also thought about using "capture", but given that pig traps can be used to both launch and receive the pigs, perhaps another way of saying it would be "to retain" or "to secure"? I'm not sure. I get the feeling that the fairly vivid "entrampar" really is meant to convey the idea of "catching" or "trapping" the pig as it reaches the end of the pipeline, presumably at some force.
"The purpose of a pig launcher or receiver is to insert or retrieve pigs, spheres or inspection tools from a pipeline."
http://www.glapwell.co.uk/pig-traps.html
But as for the verb, I really don't know. Perhaps simply "insert"?