Mar 3, 2019 13:26
5 yrs ago
English term
no withdrawing attentions
English to Persian (Farsi)
Art/Literary
Poetry & Literature
A part of Jane Austen\'s Novel \"Mansfield Park\"
In this spirit he began the attack, and by animated perseverance had soon re-established the sort of familiar intercourse, of gallantry, of flirtation, which bounded his views; but in triumphing over the discretion which, though beginning in anger, might have saved them both, he had put himself in the power of feelings on her side more strong than he had supposed. She loved him; there was no withdrawing attentions avowedly dear to her. He was entangled by his own vanity, with as little excuse of love as possible, and without the smallest inconstancy of mind towards her cousin.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
هیچ کممحلیای
هیچ کممحلیای از جانب مرد اتفاق نمیافتد.
(این توجه، مشخصا برای ماریا دوستداشتنیست، هرچند مرد درگیر غرور زخمخورده خود است به خاطر رابطهاش با فنی
(این توجه، مشخصا برای ماریا دوستداشتنیست، هرچند مرد درگیر غرور زخمخورده خود است به خاطر رابطهاش با فنی
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins
بیمحلی کردن
بیمحلیای درکار نبود
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-03-03 13:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
Withdraw attention بیمحلی کردن
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-03-03 13:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
Withdraw attention بیمحلی کردن
30 mins
از دلبری هایش دست نمی کشید
اینجا خانوم ماریا داره سعی می کنه آقای کرافورد رو هرجور شده با تاز و عشوه به بکشونه به سمت خودش و انگار که آقای کرافورد هم گیر می فته آخرش اونطوری که ترجمه ی قبلی داستان می گه
4 hrs
هیچ اندیشه دیگری نمیتوانست او را این چنین غرق ورطهی خیال، مدهوش و شیفته خویش بنماید.
او را دوست میداشت. گویا این عشق چنان دررگ و پی او ریشه دوانیده بود که هیچ اندیشه دیگری نمیتوانست او را این چنین غرق ورطهی خیال، مدهوش و شیفته خویش بنماید.
+1
1 day 20 hrs
هیچ بیتوجهی از جانب کرافورد حس نمیکرد
برای بخش آخر، «حس نمیکرد» گزینه بهتری است. درضمن، میتوان با تغییر زاویه دید، فاعل دریافتکننده را برجسته کرد که با فضای رابطه دوطرف هماهنگ شود؛ اینکه بهحدی غرق در عشق است که هیچ بیتوجهی از سوی مرد را نمیبیند
Discussion