Apr 23, 2019 09:22
5 yrs ago
31 viewers *
English term
Mrs / Ms
English to Portuguese
Marketing
Advertising / Public Relations
Pronomes de tratamento
strings sw para formulários
The values come from a predefined list of salutations that contains the following standard fields Mr, Mrs, Ms
Estou pensando em traduzir só Sr., Sr.ª e pôr uma obs que no Brasil não é comum diferenciar Mrs de Ms
Agradeço desde já
The values come from a predefined list of salutations that contains the following standard fields Mr, Mrs, Ms
Estou pensando em traduzir só Sr., Sr.ª e pôr uma obs que no Brasil não é comum diferenciar Mrs de Ms
Agradeço desde já
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | Sra. | Juliana Castro |
4 | Srta / Sra | Rosane Bujes |
Proposed translations
+3
50 mins
Selected
Sra.
Em Português (Portugal) não creio que exista a distinção entre uma mulher casada ou uma mulher não casada, pelo que, ambos os títulos "Mrs." e "Ms." apresentam uma única tradução, ou seja, "Sra.".
Espero ter ajudado. :)
Espero ter ajudado. :)
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Juliana, em Portugal, só em determinadas situações... conforme explicações na discussão.
35 mins
|
agree |
Branca Amado
: Acho que Sra. hoje é o termo neutro de uso internacional para se dirigir a uma mulher de maneira respeitosa, seja ela casada ou solteira.
4 hrs
|
agree |
Lais Leite
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado"
5 hrs
Srta / Sra
No Brasil é comum o uso de Senhorita para mulheres solteiras e Senhora para mulheres casadas.
Inclusive em cartas formais.
Inclusive em cartas formais.
Reference:
Note from asker:
Rosane, cliente não concordou com Srta. VALEU |
Discussion
"Sr." e "Srª." são os pronomes de tratamento mais comuns na linguagem escrita e falada. "Menina" é muito comum no discurso oral e muito raramente utilizado no discurso escrito, salvo em obras literárias.
"Srª.", por vezes, também pode ser substituído por "Dona", por exemplo, para nos dirigirmos a uma senhora mais velha.
Isto tudo cá em Portugal, no Brasil não sei :) mas julgo que não deve ser muito diferente.
Nem vou pronunciar-me, porque isto dos pronomes pessoais e pronomes de tratamento tem muito que se lhe diga nas duas variantes.
No entanto, optaria por "Sr." e "Srª.".. a "senhorita" (br) e/ou a "menina" (pt) deixaria de fora.
Muito engraçado este pequeno texto:
https://linguagista.blogs.sapo.pt/abreviatura-de-menina-2289...