Glossary entry

German term or phrase:

Holschuld und Bringschuld

English translation:

obligation to obtain (information) / obligation to pass on/provide/transmit (information)

Jul 13, 2001 15:10
22 yrs ago
29 viewers *
German term
Change log

Oct 5, 2011 13:41: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Management"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
3 days 10 hrs
Selected

obligation to obtain (information) / obligation to pass on/provide/transmit (information)

In this context, "Holschuld" refers to the obligation of employees or departments to take the initiative to find out for themselves for example information on important company affairs. "Bringschuld" is the obligation to pass on this information, for example to the employee's superior or to other departments.
Here, the two words certainly have nothing to do with discharging or collecting debts or the like!
Peer comment(s):

agree Jan Mueller
3838 days
Ten and a half years, and finally I got an agree!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It seems this phrase perplexed not only me but many a person! This was, in my opinion, the best option, although I also appreciate several others that were in the right direction. I was, I confess, very much amazed that several who responded merely chose to use a dictionary without paying attention to the context at hand! Makes me wonder what kind of translations might be expected of those who "slavishly" translate word for word using only a dictionary and putting their minds "on hold"! Thanks to all who made an honest effort to shed some light on my dilemma! Nick"
-1
14 mins

debt payable at the address of the lender ; debt payable at the address of the payee

Declined
None needed.
Reference:

EuroDicAutom

Peer comment(s):

disagree DR. RICHARD BAVRY (X) : That has nothing to do with the context! Not legalese!
1 min
OK, I'll post an adapted version! Nick, don't put the adapted translation in the glossar!
Something went wrong...
Comment: "Clearly not acceptable for the context!"
20 mins

... not only getting attention, but also paying attention...

Figuratively:

... not only getting attention, but also paying attention...

... not only getting, but also paying attention...


1. ... Article 69(1) covers with the local sale (Platzkauf) the case of a debt collectible at the debtor's domicile (Holschuld).


2. Given this, it is the "Bringschuld" (debt to be discharged at creditor's domicile) of XQuery to move first. >




Something went wrong...
34 mins

, give and take.

Figuratively: "give and take"
Something went wrong...
2 hrs

...better communication between the departments., not only taking but pay attention to the others .

..too
Well, both are right "givin and taken" and "attention.............but if you use "givin and taken "it would be too less.......pay attention would be too general ......
I gave this option because it says "bringschuld"(take from other departments) and attention...to make them aware of the obligation this contains.
Hope it might help!
Best
Carmela
Something went wrong...
4 hrs

the debtor's liability/the creditors liabibility

Declined
Banking experience
Reference:

Native speaker

Peer comment(s):

agree ambittles
disagree H. G. : in case of the question concerned "Schuld" doesn't refer to money
1 day 16 hrs
disagree Kim Metzger : This has nothing to do with debts and debtors.
3735 days
agree Brainstorm : Those blinded by the economic crisis may wish to reduce liability to money matters: see http://dictionary.cambridge.org " the fact that someone is legally responsible for something"
4339 days
Something went wrong...
Comment: "Clearly not acceptable for the context! "
+2
7 hrs

comment

If the context is interdepartmental communications, this could refer to an obligation on the part of the individual departments to seek/request information as well as to disclose or provide it.

HTH!
Peer comment(s):

agree Ulrike Lieder (X)
10 hrs
agree H. G.
1 day 13 hrs
Something went wrong...
+3
12 hrs

request and supply as well as supply without request

These terms are used in accounting, programming, archiving contexts as several of the above suggestions indicate, but that is not what is meant here.

The sense here is that the various departments not only have the obligation to improve communication by asking for information from other departments when necessary and providing such information when asked (which is normal) BUUUUUUT also have the additional obligation to provide NECESSARY, PERTINENT, HELPFUL information to other departments without being asked.

This sounds obvious but is easier said than done well.

HTH

Dan
Peer comment(s):

agree Elroy : departments are obliged to obtain necessary information from other departments as well as provide information as needed
5 hrs
agree Ulrike Lieder (X) : Good explanation! See also http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=h&sid=&id=23389 for a similar inquiry
5 hrs
agree H. G. : Perfect explanation
1 day 8 hrs
Something went wrong...
-2
14 hrs

Holschuld/Bringschuld =

Declined
Holschuld = debt to be discharged at the domicile of the debtor

Bringschuld = debt to be discharged at creditor's domicile
Reference:

Langenscheidt

Peer comment(s):

disagree Ulrike Lieder (X) : yes, it's the correct legal translation, but does not apply here
3 hrs
disagree H. G. : see Ulrike's comment
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Comment: "Clearly not acceptable for the context! Please read!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search