May 19, 2019 21:03
4 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
tipografía de caja
Spanish to English
Marketing
Marketing / Market Research
Brand
This is from a set of brand image guidelines.
"Con el fin contrastar y remarcar la relevancia de la marca, en ningún caso podrá emplearse como tipografía de caja más allá de titulares o textos destacados que apoyen esta Identidad en comunicaciones corporativas".
Typeface case doesn't seem right to me...
Any ideas, please?
Thanks
"Con el fin contrastar y remarcar la relevancia de la marca, en ningún caso podrá emplearse como tipografía de caja más allá de titulares o textos destacados que apoyen esta Identidad en comunicaciones corporativas".
Typeface case doesn't seem right to me...
Any ideas, please?
Thanks
Proposed translations
(English)
4 | text/lettering | David Hollywood |
3 | uppercase typography / capital letters | JohnMcDove |
Proposed translations
26 mins
Selected
text/lettering
other than etc.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-05-19 21:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
the "de caja" might be "standard"
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-05-19 21:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
the "de caja" might be "standard"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks all!"
3 hrs
Spanish term (edited):
tipografía de caja alta
uppercase typography / capital letters
Are you sure it is not saying "tipografía de caja alta"?
Because, if that is the case, it would just refer to "mayúsculas", that is, capital letters, or uppercase letters.
I am giving this answer as a guess, and I might be off the mark, but--
Additional context provided would be very beneficial to be able to assist better.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-05-20 20:12:05 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome.
Do you have some more context you could provide, i.e., the phrase or sentence before and/or after?
Otherwise "tipografía de caja" could refer to "caja alta and/or caja baja", that is the type of "old-fashioned" typography, in old printers...
My other guess is that the "mark" (trademark) might have a specific font, particularly for the logo of the mark, and so, you can only use that font, for the headlines, but not when referring to the mark in the text...
Other than that, without further context, this is a conundrum of magnitude! ;-)
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2019-05-20 22:04:23 GMT)
--------------------------------------------------
La otra opción sería "in no case can be used as a standard typography," as it is most likely a specific font used for the logo, or the Trade Mark, only.
Because, if that is the case, it would just refer to "mayúsculas", that is, capital letters, or uppercase letters.
I am giving this answer as a guess, and I might be off the mark, but--
Additional context provided would be very beneficial to be able to assist better.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-05-20 20:12:05 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome.
Do you have some more context you could provide, i.e., the phrase or sentence before and/or after?
Otherwise "tipografía de caja" could refer to "caja alta and/or caja baja", that is the type of "old-fashioned" typography, in old printers...
My other guess is that the "mark" (trademark) might have a specific font, particularly for the logo of the mark, and so, you can only use that font, for the headlines, but not when referring to the mark in the text...
Other than that, without further context, this is a conundrum of magnitude! ;-)
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2019-05-20 22:04:23 GMT)
--------------------------------------------------
La otra opción sería "in no case can be used as a standard typography," as it is most likely a specific font used for the logo, or the Trade Mark, only.
Note from asker:
Thanks, but I'm pretty sure it would say "alta" as it is a very precisely written document. So I have to assume they didn't omit "alta" by mistake. Thanks for your help though. |
Discussion
'...en ningún caso podrá emplearse como tipografía de caja...' The only clue is the preposition 'como'. Would we say 'as (como) uppercase' or 'in (en) uppercase'? Does it mean 'used as typeface for the body text' or 'used as (?) uppercase typeface'?
I don't quite understand it, now :)
@ Comunican: can you give the part with the subject of podrán, thanks?