Glossary entry

Italian term or phrase:

se formulata ex novo

English translation:

if it was written for the first time

Added to glossary by Cedric Randolph
May 27, 2019 10:54
4 yrs ago
14 viewers *
Italian term

se formulata ex novo

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
This has to do with the procedures for handling requests from data subjects made regarding their GDPR rights.
My question has to do with the phrasing "se formulata ex novo" at the end of the context below.
If the request is ________ (from scratch?)
It sounds a bit strange to me, so maybe there is a very simple way to resolve this in English that captures the spirit of what is really meant...

Context:

Il Responsabile della Protezione dei dati della Società fornisce informazioni sulle azioni intraprese entro un mese dal ricevimento della richiesta.

Tale periodo può essere prorogato di altri due mesi, se il Responsabile della Protezione dei dati della Società informa l'interessato delle proroga entro un mese dal ricevimento della richiesta, unitamente ai motivi del ritardo.

Tutte le operazioni poste in essere per ottemperare alle richieste sono gratuite.

Ricezione e censimento della richiesta

I canali per la ricezione delle richieste sono:

indirizzo di posta elettronica [email protected];
modulo cartaceo.

Fare riferimento all’allegato 6.2 “Modulo di richiesta”.

Tutte le richieste pervenute erroneamente attraverso altri canali vengono inoltrate ai canali di cui sopra entro e non oltre la giornata lavorativa successiva alla ricezione della richiesta.

Nel caso in cui l’interessato effettui una richiesta verbale o telefonica, la funzione coinvolta rimanda l’interessato ai canali predisposti per la ricezione delle richieste.

Una volta raccolta la richiesta, il Responsabile della Protezione dei dati della Società procede a verificare la ripetitività della stessa e se formulata ex novo, il Responsabile della Protezione dei dati della Società informa il Responsabile della Protezione dei dati di Gruppo.
Change log

May 28, 2019 14:15: Cedric Randolph Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Shabelula May 27, 2019:
otherwise, another option, maybe more feasible:

someone applies by phone, and it is not the right procedure. Hence he's invited to file something in writing. The data protection manager checks whether the application in writing is "new" and, having been forwarded through the right channels, it can be met - how about this. Formulata for "filed, forwarded"
Shabelula May 27, 2019:
just "if (it was) filed for the first time" or "just once"
Shabelula May 27, 2019:
because when you say "ex novo" in the sense of "once again, anew" it should be matched with a verb implying repetition (riformulare ex novo, for example) because ex novo per se should mean "brand new" (the way I see it) see https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/E/ex_novo....
Donovan Libring (asker) May 27, 2019:
Ok, for the first time makes sense, but also "formulata" in this context???
Shabelula May 27, 2019:
it should mean "for the first time" given the context.

Otherwise, it could be translated as "anew" - ie. a second time: but I don't think the case applies here

Proposed translations

+4
26 mins
Selected

if it was written for the first time

I would put it this way
Peer comment(s):

agree Shabelula : that's it. or "provided in writing" or similar
1 hr
Thanks Shabelula
agree writeaway : clear, plain English.
3 hrs
Thanks writeaway
agree Rachel Fell
3 hrs
Thanks, Rachel
agree Yvonne Gallagher
5 hrs
Thanks Yvonne
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help!"
2 hrs
Italian term (edited): (la richiesta) se formulata ex novo

(the request) if or upon being put ab initio

Susbstitute one Latinism for another acceptable in the Anglo-American world.

Formulare: means not only word, frame or draw, but also 'avanzare', namely to propose or put forward Collins Sansoni, entry no. 3 (draw up, word or 'compilate', entry no. 2)

One problem is that ex novo is ambiguous and can mean both from scratch and de novo (not in Collins Sansoni vs. ex novo) and all over again.

Ab initio is, again, acceptable Anglo-Am legal Googles in Italian Linguee, whereas ex novo is the other way round: Italian but not Anglo-acceptable - see the web ref.

Contrast ex ante - before the event and ex post facto - after the event
Example sentence:

Ab initio (/ ˌ æ b ɪ ˈ n ɪ ʃ i. oʊ / AB-i-NISH-ee-oh) is a Latin term meaning "from the beginning" and is derived from the Latin ab ("from") + initio, ablative singular of initium.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search