Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Jury de sortie
Spanish translation:
tribunal/comisión de evaluación (final)
Added to glossary by
Víctor Zamorano
May 29, 2019 09:39
4 yrs ago
5 viewers *
French term
Jury de sortie
French to Spanish
Other
Education / Pedagogy
Relevé de notes, cursus d\'ingénieur
Dans un relevé de notes:
"Les bilans successifs de vos années d'études ayant été déclarés satisfaisants, vous serez inscrit sur la liste des diplômés à présenter au jury de sortie, pour l'attribution du titre d'ingénieur".
"Les bilans successifs de vos années d'études ayant été déclarés satisfaisants, vous serez inscrit sur la liste des diplômés à présenter au jury de sortie, pour l'attribution du titre d'ingénieur".
Change log
Jun 12, 2019 13:34: Víctor Zamorano Created KOG entry
Proposed translations
+2
32 mins
Selected
tribunal/comisión de evaluación (final)
Yo lo llamaría "tribunal" sin duda ninguna. El problema es que veo que hay varios de estos tribunales (d'entrée, de sortie, de nosequemás) y desconozco si hay un término equivalente por ahí. Creo que no.
Lo más parecido en España sería eso, un tribunal que evalúa lo que sea, pero también he visto que se usa "comisión" (ver puntos 4 y 5 de la segunda referencia: creo que esto sería, por sus funciones, la "Comisión evaluadora", no la "Comisión de Trabajos de Fin de Grado).
En este caso se trata de una evaluación final o global, entiendo.
Lo más parecido en España sería eso, un tribunal que evalúa lo que sea, pero también he visto que se usa "comisión" (ver puntos 4 y 5 de la segunda referencia: creo que esto sería, por sus funciones, la "Comisión evaluadora", no la "Comisión de Trabajos de Fin de Grado).
En este caso se trata de una evaluación final o global, entiendo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
32 mins
Tribunal evaluador (Espagne)/Jurado calificador (Amérique Latine)
Attention: la traduction doit s'adapter au pays "target".
Et voilá les références:
En Espagne, on utilise "TRIBUNAL" (on peut ajouter 'evaluador', de la tesis/proyecto de fin de carrera):
https://es.wikipedia.org/wiki/Diploma_de_Estudios_Avanzados
https://www.fi.upm.es/?pagina=364
Pour l'Amérique Latine, c'est bcp plus fréquent útiliser "JURADO":
https://www.up.edu.mx/descargables/aguascalientes/servicios/...
https://books.google.fr/books?id=uGzLCQAAQBAJ&pg=PA126&lpg=P...
AUSSI:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/certificates-di...
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/education-pedag...
Saludos
Et voilá les références:
En Espagne, on utilise "TRIBUNAL" (on peut ajouter 'evaluador', de la tesis/proyecto de fin de carrera):
https://es.wikipedia.org/wiki/Diploma_de_Estudios_Avanzados
https://www.fi.upm.es/?pagina=364
Pour l'Amérique Latine, c'est bcp plus fréquent útiliser "JURADO":
https://www.up.edu.mx/descargables/aguascalientes/servicios/...
https://books.google.fr/books?id=uGzLCQAAQBAJ&pg=PA126&lpg=P...
AUSSI:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/certificates-di...
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/education-pedag...
Saludos
2 hrs
el jurado de graduación
jury de fin d'études
7 hrs
Something went wrong...