Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
found his foil
French translation:
a trouvé l’accord parfait
Added to glossary by
Willa95
Jun 11, 2019 11:32
4 yrs ago
English term
found his foil
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
N'ayant jamais rencontré cette expression, pouvez-vous m'indiquer qu'il s'agit bien du sens de "find his foil" ici ? Auriez-vous d'autres suggestions ?
"Now with a new project and new music, he has found his foil in a quartet setting alongside saxophonist xxx."
"Revenant aujourd'hui avec un nouveau projet et des nouvelles compositions, l’artiste a trouvé sa place dans un quatuor aux côtés de la saxophoniste xxx."
Merci
N'ayant jamais rencontré cette expression, pouvez-vous m'indiquer qu'il s'agit bien du sens de "find his foil" ici ? Auriez-vous d'autres suggestions ?
"Now with a new project and new music, he has found his foil in a quartet setting alongside saxophonist xxx."
"Revenant aujourd'hui avec un nouveau projet et des nouvelles compositions, l’artiste a trouvé sa place dans un quatuor aux côtés de la saxophoniste xxx."
Merci
Proposed translations
(French)
3 +1 | a trouvé l’accord parfait | Germaine |
4 | trouver son clang/ trouver le bon clang | Justin Reeve |
4 | il a trouvé son faire-valoir | FX Fraipont (X) |
Proposed translations
+1
2 days 2 hrs
Selected
a trouvé l’accord parfait
Maintenant de retour avec un nouveau projet et de [nouvelles harmonies] [nouveaux arrangements], il a trouvé l’accord parfait dans un quartet aux côtés de...
J’ai retenu l’idée de contraste, de complémentarité avancée dans la référence fournie par Florian dans la discussion :
A foil can be a character that contrasts with another character in one or more ways. They define each other by being what the other isn’t.
http://businessandbullets.com/find-your-foil/
et qui semble s’appliquer aux deux artistes :
A thoughtful pianist and arranger…
http://www.brayjazz.com/flanigan/
and muscular US saxophonist Meilana Gillard
https://www.irishtimes.com/culture/music/the-best-jazz-gigs-...
Par ailleurs, il s’agit d’un nouveau quartet à part entière (bien qu’un des nombreux articles qui reprennent ce texte mette Gillard en vedette) :
https://www.facebook.com/events/587875668360761/
J’ai retenu l’idée de contraste, de complémentarité avancée dans la référence fournie par Florian dans la discussion :
A foil can be a character that contrasts with another character in one or more ways. They define each other by being what the other isn’t.
http://businessandbullets.com/find-your-foil/
et qui semble s’appliquer aux deux artistes :
A thoughtful pianist and arranger…
http://www.brayjazz.com/flanigan/
and muscular US saxophonist Meilana Gillard
https://www.irishtimes.com/culture/music/the-best-jazz-gigs-...
Par ailleurs, il s’agit d’un nouveau quartet à part entière (bien qu’un des nombreux articles qui reprennent ce texte mette Gillard en vedette) :
https://www.facebook.com/events/587875668360761/
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
trouver son clang/ trouver le bon clang
This usage seems to be a pun between the literary meaning of the term foil and the musical instrument.
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: Je pense que les traductions dans la zone de discussion sont très pertinentes. Je suis d'accord sur cette idée de complément. L'idée est qu'ils se complètent...
6 hrs
|
19 mins
il a trouvé son faire-valoir
foil
a person or thing that makes another seem better by contrast: The straight man was an able foil to the comic.
https://www.dictionary.com/browse/foil
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2019-06-11 11:52:51 GMT)
--------------------------------------------------
pas vraiment "trouvé sa place"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2019-06-12 21:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
"foil
A person or thing that contrasts with and so emphasizes and enhances the qualities of another.
‘his white cravat was a perfect foil for his bronzed features’"
https://www.lexico.com/en/definition/foil
a person or thing that makes another seem better by contrast: The straight man was an able foil to the comic.
https://www.dictionary.com/browse/foil
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2019-06-11 11:52:51 GMT)
--------------------------------------------------
pas vraiment "trouvé sa place"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2019-06-12 21:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
"foil
A person or thing that contrasts with and so emphasizes and enhances the qualities of another.
‘his white cravat was a perfect foil for his bronzed features’"
https://www.lexico.com/en/definition/foil
Peer comment(s):
agree |
Francois Boye
1 hr
|
neutral |
Germaine
: dit comme ça, c’est pas gentil pour le groupe en question. Le sens est plus "complémentaire" que "seem better by contrast".
8 hrs
|
acts as a foil = allows him to shine.
|
|
disagree |
Gregory Lassale
: Agreed with Germaine.
1 day 9 hrs
|
sorry, but it's the exact meaning of "act as a foil". This is supposed to be translation ...
|
Discussion
@Germaine, je t'invite à soumettre ta proposition d'"accord parfait".
Très bonne journée à tous !
J'aime bien l'idée de plénitude derrière "définitivement", mais je prendrais des pincettes en ce qui concerne les collaborations artistiques. Elles peuvent effectivement durer de nombreuses années, mais... il suffit parfois de divergences internes ou de projets annexes pour que les musiciens prennent des chemins différents. "Parfaitement trouvé sa place" ?
Enfin, le "aujourd'hui" est, à mon avis, implicite. S'il est de retour en tournée, c'est bien pour jouer ses nouvelles compositions lors de ses prochaines représentations.
[En espérant ne pas me tromper. Bon courage :)]
J'opterais pour "De retour aujourd'hui avec un nouveau projet et de nouvelles compositions, l’artiste a définitivement trouvé sa place dans un quatuor aux côtés de la saxophoniste Meilana Gillard." (ajout de "définitivement" pour souligner l'idée de complémentarité, de "plénitude" ici). Qu'en pensez-vous ? Merci
Autres idées en vrac : alter-ego, complément, opposé...
La langue anglaise a l'air d'y apposer une nuance un peu plus complexe mais qui n'existe pas en français donc je pense que votre traduction est la bonne