Jun 17, 2019 08:41
4 yrs ago
German term

Sortenanmeldung

German to French Science Botany
Der erste Typus, der die Anforderungen für eine Sortenanmeldung erfüllte wurde 2015 zur Registerprüfung angemeldet und 2018 als EU- Sorte zugelassen.

demande de protection d'une obtention végétale?

Vielen Dank!
Change log

Jun 17, 2019 08:41: martina1974 changed "Language pair" from "German to Spanish" to "German to French"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Demande de certificat d'obtention végétale

Pour moi, par analogie aux brevets (Patentanmeldung = demande de brevet), Sortenanmeldung signifie demande de COV, et Sortenschutz, le COV en lui-même. Délivrance correspondrait à Erteilung.

Voir Sortenschutzanmeldung / demande de protection, en cherchant anmeldung, dans les formulaires de l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales :
https://www.upov.int/edocs/tgpdocs/de/tgp_5_section_4.pdf
https://www.upov.int/edocs/tgpdocs/fr/tgp_5_section_4.pdf

=> Le premier type, qui a rempli les exigences pesant sur une demande de certificat d'obtention végétale, a été admis pour soumission à l'examen technique en 2015 et autorisé comme obtention/variété végétale communautaire en 2018.
Example sentence:

Ich/Wir haben davon Kenntnis erhalten, daß die Entscheidung über die oben bezeichnete Anmeldung auf die Prüfung auf Unterscheidbarkeit, Homogenität und Beständigkeit gestützt werden soll

J’ai (nous avons) pris note du fait que la décision sur la demande susmentionnée sera fondée sur l’examen des caractères distinctifs, de l’homogénéité et de la stabilité ...

Peer comment(s):

agree Lisa Séguélas
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
+1
11 mins

Délivrance d'un certificat d'obtention végétale

Peer comment(s):

neutral Clem Deviers : délivrance = Erteilung, non ?
2 hrs
agree Madeleine van Zanten
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search