Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Break into
French translation:
Entrez sous
Added to glossary by
Samuel Clarisse
Jun 20, 2019 09:31
4 yrs ago
2 viewers *
English term
Break into
English to French
Marketing
Media / Multimedia
Break into
phrase :
Break into the spotlight with short videos for the world to see
Break into the spotlight with short videos for the world to see
Proposed translations
(French)
Change log
Jun 21, 2019 19:03: Samuel Clarisse Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Entrez sous (le feu des projecteurs)
Voilà comment il faudrait le traduire.
Variantes: "volez la vedette" "soyez en lumière/en honneur", etc.
Variantes: "volez la vedette" "soyez en lumière/en honneur", etc.
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: Avec la suite, faut être plus imaginatif. Votre traduction ne peut pas coller dans ce contexte
51 mins
|
On ne sait pas vraiment en quoi cela consiste... Mais j'imagine : Entrez sous le feu des projecteurs du monde entier avec de courtes vidéos, etc.
|
|
agree |
Germaine
: Entrez sous le feu des projecteurs! Diffusez vos courtes vidéos dans le monde entier!! On peut imaginer n’importe quoi compte tenu de ce à quoi renvoie la phrase (see Youtube)
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
faire irrption sur la scène
'break into' est un verbe plus fort que le verbe entrer
'spotlight' est une métonymie. Les feux des projecteurs indiquent la célébrité.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-06-20 13:10:56 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: IRRUPTION au lieu de 'irrption'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-06-20 13:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
ERRATUM: IRRUPTION au lieu de 'irrption'
'spotlight' est une métonymie. Les feux des projecteurs indiquent la célébrité.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-06-20 13:10:56 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: IRRUPTION au lieu de 'irrption'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-06-20 13:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
ERRATUM: IRRUPTION au lieu de 'irrption'
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Il s’agit d’une invitation. Or, "faire irruption" n’a pas cette connotation, et encore moins à l’impératif!
1 day 1 hr
|
+1
1 day 1 hr
se retrouver propulsé sur le devant de la scène
sous-entendu la "scène médiatique"
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
43 mins
|
neutral |
Germaine
: Bonne idée pour "le devant de la scène", mais il faut l’exprimer à l’impératif...
4 hrs
|
Oui si nous disposons de la phrase entière, pas forcément si nous n'avons pas tout. Et puis j'ai pensé que le traducteur pouvait conjuger lui-même ;-)
|
11 hrs
percer
Au sens figuré (intransitif) : devenir visible, acquérir de la notoriété, du succès...
On traduirait par : il a percé (dans le domaine) avec...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-06-20 21:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
Pourquoi pas aussi : s'est fait connaitre avec... s'est fait un nom avec...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-06-21 16:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.ouest-france.fr/bretagne/dinan-22100/18-ans-elle...
https://m.lanouvellerepublique.fr/%2Fa-la-une%2Fvideastes-il...
On traduirait par : il a percé (dans le domaine) avec...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-06-20 21:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
Pourquoi pas aussi : s'est fait connaitre avec... s'est fait un nom avec...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-06-21 16:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.ouest-france.fr/bretagne/dinan-22100/18-ans-elle...
https://m.lanouvellerepublique.fr/%2Fa-la-une%2Fvideastes-il...
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Percez quoi? (c’est une invitation; il faut un impératif et surtout, le rattacher à la suite. Comment? // Merci à vous, Goumiri.
17 hrs
|
Je pense que je suis allé un peu vite en besogne. En effet, il s'agit d'une invitation. On peut peut-être dire des choses comme "percez sur la Toile avec..." puisqu'on parle de vidéos et de Web (voir les liens donné ci-dessus). Merci Germaine !
|
+1
1 day 9 hrs
Révélez-vous au monde
Il me parait que "se révéler" sous-entend déjà l'idée d'être sous les projecteurs/sur le devant de la scène etc, et je déplace monde en début de phrase.
Discussion