Jul 1, 2019 09:50
4 yrs ago
1 viewer *
English term

due to self-inflicted moral gunshot wounds by Wall Street bankers

English to Russian Other Government / Politics
Доброго времени суток.

At the same time, there was and remains an unusually high degree of public-private collaboration in Minnesota, and St. Louis Park, where a critical mass of businesses view themselves as not just employers, but citizens, who have a corporate obligation to help fix local socioeconomic ills and whose executives are expected to actually volunteer in the com-munity to do that. Again, what a stark contrast to Washington, D.C., where big business, post-2008, has disappeared from the national scene and debate—partly ***due to self-inflicted moral gunshot wounds by Wall Street bankers***, partly because big business has been unfairly demonized post-2008, and partly because big American multinationals now have so many customers and employees overseas that their very sense of “American citizenship” has been diluted. As a result, they’ve largely given up trying to shape the national agenda on the big issues such as education, trade, and immigration the way they once did.

Спасибо.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

см.

в силу тяжелого урона, который своим безнравственным поведением причинили своей репутации банкиры с Уолл-стрит
Peer comment(s):

agree Boris Shapiro : Единственный литературный вариант из четырёх предложенных! Я бы только как-нибудь снял повтор "своим/своей".
1 hr
Спасибо! Пожалуй, Вы правы. Можно заменить "своим" на "собственным".
agree rns : беспринципным поведением — ну правда, какая у банкира нравственность. Девственников там нет. :)
4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем. Спасибо, Михаил."
6 mins

из-за моральных пуль, которые пустили себе в лоб банкиры с Уолл-стрит

...

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2019-07-01 10:06:39 GMT)
--------------------------------------------------

возможно "из-за ран, которые нанесли моральные выстрелы, сделанные банкирами в собственные головы"
Something went wrong...
1 hr

из-за того что банкиры с Уолл-стрит почти уничтожили в себе остатки морали

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-01 11:04:42 GMT)
--------------------------------------------------

Или лучше сказать "...нравственности".
Something went wrong...
+1
2 hrs

после того как банкиры с Уолл-стрит совершили моральное/репутационное самоубийство, [...]

Ни на что не претендую, возможно, ошибаюсь. Просто в порядке бреда...

Учитывая moral и self-inflicted вот прям просится «моральное (репутационное?) самоубийство».

К сожалению, я не могу предложить полноценный, законченный вариант перевода, потому что для этого нужно быть сильно в теме, могу лишь подсказать общее, но верное, как мне кажется, направление. На мой взгляд, синтаксически и стилистически перевод следует строить так:

«после того как банкиры с Уолл-стрит совершили моральное/репутационное самоубийство, [...]»

На месте троеточия должно быть деепричастие совершенного вида [что сделав], поясняющее, в чем именно состояло это самоубийство, иначе перевод будет выглядеть неполным. Из контекста этого не понятно, возможно, понятно из более широко контекста или очевидно для того, кто хорошо владеет вопросом.

Пример (специально подставила в скобки бредовую фразу, чтобы акцентировать внимание не на содержании, а на форме):

«после того как банкиры с Уолл-стрит совершили моральное/репутационное самоубийство, [купив много мягких французских булок]»

Вот вместо этих булок нужно найти правильную по смыслу фразу.

Как бы то ни было, мне кажется, речь здесь идет о потере/разрушении репутации.

Peer comment(s):

neutral Boris Shapiro : На мой взгляд, в оригинале отсутствует сема самоубийства как преднамеренного действия. У них весьма распространены метафоры типа shot himself in the leg by doing X. Речь в таких выражениях идёт о глупом, но не намеренно суицидальном поведении.
1 hr
Самоубийство в переносном смысле не обязательно означает преднамеренное действие. Напр., политическое самоубийство. Какие-то действия субъекта привели к его политической смерти, но это не значит, что он этого хотел. :)
agree rns : self-inflicted moral gunshot wounds вполне соответствует репутационному самоубийству, для столь красочного расписанного Вами [...] в оригинале ничего не остается. О_о, рад что вам понравилось. :)
4 hrs
Спасибо за комментарий! У вас очень симпатичный, лаконичный профиль :)
Something went wrong...
5 hrs

из-за морального ущерба, который банкиры с Уолл-стрит причинили

Отчасти из-за морального ущерба, который банкиры с Уолл-стрит причинили сами себе,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search