Jul 28, 2019 14:10
4 yrs ago
14 viewers *
English term

post

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Istall the post of the material stock services on the slide and fix it with screws...

For the installation of posts of the fences, draw lines on the ground... Allign each post's position and fix posts on the ground...

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jul 28, 2019:
W jednym pytaniu wygląda, że mamy do czynienia z oponami radialnymi, więc nie wiem jak to się wszystko razem klei.
makawa (asker) Jul 28, 2019:
Jutro spróbuję się dowiedzieć. Dzięki!
geopiet Jul 28, 2019:
dlatego napisałem, że dziwnie to brzmi jeśli uważasz, że są to dwa różne terminy, to teoretycznie powinnaś zadać osobne pytania o każdy z nich (proz rules) ..


być może chodzi o wykonie tych słupków używając w tym celu posiadanego materiału (out of the material stock .. ?)

nie wiem czym jest ten "slide", i do czego się odnoszą te "services" ......


Frank Szmulowicz, Ph. D. Jul 28, 2019:
Ground to ziemia, tak?
makawa (asker) Jul 28, 2019:
z fence to słupek, ale z material stock servicer?
Dałam 2 różne zdania z tego samego dokumentu

Proposed translations

1 day 17 hrs
Selected

słupek

IMO w obu przypadkach chodzi o inny element, ale można go nazwać tak samo.

1) post of the material stock services

Ja to rozumiem tak, że chodzi o jakiś słupek zespołu, w którym znajduje się zapas materiału (np. słupek na szpule?). Na pewno nie nawiązywałbym w ciemno do ogrodzenia.


2) posts of the fences

A tu IMO średnio pasuje termin "płot" i podejrzewam, że chodzi o ogrodzenie urządzenia - tzn. bariery/siatki ochronne (?).

Ground tłumaczyłbym jako "podłoże".



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tak wyszło"
8 mins

słupek płotu

Something went wrong...
10 mins

słupek ogrodzeniowy

dziwnie ta instrukcja brzmi, lecz skoro jest to "fence post" ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search