Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
período de disparos
English translation:
blast times
Added to glossary by
airmailrpl
Aug 3, 2019 21:35
4 yrs ago
Portuguese term
período de disparos
Portuguese to English
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Shot Firing and Blasting
Context: Define-se período de disparos, como sendo o espaço de tempo que medeia entre as 13h30m; 21h30m e 05h30m (o que corresponde ao fim do 1.º; 2.º e 3.º turnos, respectivamente) e o final dos rebentamentos.
Is the correct term firing period, blasting period, or something else?
Is the correct term firing period, blasting period, or something else?
Proposed translations
(English)
4 +1 | blast times | airmailrpl |
Change log
Aug 8, 2019 17:33: airmailrpl Created KOG entry
Proposed translations
+1
57 mins
Selected
blast times
período de disparos => blast times
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-08-04 09:54:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mining - KCGM
www.superpit.com.au › About
KCGM manages one of the most complex mining operations in the world, facing ... Blast times are planned around production requirements, which usually require ... For this reason, surface blasts are often scheduled “within one hour's notice”, ...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-08-04 09:54:20 GMT)
--------------------------------------------------
Mining - KCGM
www.superpit.com.au › About
KCGM manages one of the most complex mining operations in the world, facing ... Blast times are planned around production requirements, which usually require ... For this reason, surface blasts are often scheduled “within one hour's notice”, ...
Note from asker:
Thank you. Have you any references for your answer? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado"
Something went wrong...