Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la personne dénommée infra....
English translation:
below
French term
la personne dénommée infra....
Found in a police statement:
--- Constatons que se présente à nous la personne dénommée infra qui nous déclare:
SUR SON IDENTITE:
5 +7 | below | David Connor |
4 +4 | the undernamed person.... | Adrian MM. |
Aug 12, 2019 07:34: writeaway changed "Field (write-in)" from "Translation" to "Latin word"
Aug 12, 2019 07:35: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (write-in)" from "Latin word" to "Latin word "
Aug 12, 2019 07:46: writeaway changed "Field (write-in)" from "Latin word " to "Latin word/adverb"
Aug 12, 2019 08:38: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Carol Gullidge, Rob Grayson, mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
below
Infra is Latin for below.
the undernamed person....
Estate Number: B9/2019 and that persons indebted to the estate are ... is hereby given that the undernamed has been appointed Trustee
neutral |
writeaway
: Undernamed simply means 'mentioned below'. This is not an improvement, stylistically or otherwise, just a synonym. And perhaps more suitable in heavy-duty legal texts than in a police statement/this is still just a synonym, not an improvement.
45 mins
|
agree |
B D Finch
: I think this works better than "mentioned below", which is a bit too vague and casual in this context.
2 hrs
|
Thank you for your support and judging my - full - answer purely on its merits.
|
|
agree |
Ph_B (X)
: "Constatons que se présente à nous" is very formal and "undernamed" sounds right here.
3 hrs
|
Merci and thanks (for your endorsement).
|
|
agree |
Yolanda Broad
4 hrs
|
Thank you for your objectivity.
|
|
agree |
AllegroTrans
6 hrs
|
Thanks, though your vote has also gone to the first answer.
|
Something went wrong...