Glossary entry

English term or phrase:

step out in faith

Portuguese translation:

Dar um passo de fé

Added to glossary by Douglas Veloso
Sep 26, 2019 15:08
4 yrs ago
English term

step out in faith

English to Portuguese Social Sciences Religion
A frase completa é esta: "It’s bold to step out in faith and trust."

Pesquisando maneiras de traduzi-la, encontrei este conceito: "Stepping out in faith means leaving the comfort zone you have become so used to. Yes, it can be scary, but God has been teaching me that when you step out in faith, you're stepping into a life of adventure and trusting the loving embrace of Christ."

Entendo a ideia que a expressão original quer passar, porém, não estou conseguindo pensar em nenhuma expressão curta que consiga transmitir o mesmo significado.

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

Dar um passo de fé

"Dar um passo de fé" já é uma expressão integrada ao jargão religioso.
Note from asker:
Apesar de ser a mais literal, essa é a resposta que me soou mais natural e também a que melhor se encaixou no contexto. Obrigado, Hugo.
Peer comment(s):

agree Andrea Luri Abe
11 mins
Obrigado, Andrea!
agree Paulo Gasques
48 mins
Obrigado, Paulo!
agree David Boldrin
2 hrs
Obrigado, David!
agree Marcus Vinicius Belo
3 hrs
Obrigado, Marcus!
agree Clauwolf
5 hrs
Obrigado, Clauwolf!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos pelas excelentes sugestões!"
12 mins

dar um passo à frente na fé

Fé é dar um passo a frente sem saber o resultado.
Something went wrong...
17 mins
English term (edited): step out in faith

andar com fé


step out = walk with long or vigorous steps
https://www.lexico.com/en/definition/step_out


Usaria a famosa expressão utilizada por Gilberto Gil, andar com fé:

Gilberto Gil - Andar com Fé
Andar com fé eu vou
Que a fé não costuma faiá
Andar com fé eu vou...


:)
Something went wrong...
53 mins

caminhar/mover-se com fé

Sugestão.
Something went wrong...
56 mins

jogar a vida, confiando na palavra de Deus

para «to step out in faith and trust»
Something went wrong...
59 mins

abraçar a fé

Creio não ser a tradução "literal" a mais prudente. Há que se aplicar um pouco de hermenêutica para que o texto ganhe um tom mais adequado.

É isso aí.
Something went wrong...
1 hr

Andar na fé

Minha sugestão
Something went wrong...
+1
1 hr

agir com fé

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Maria Luiza Constancio
1 day 3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

seguir com fé

Douglas,

mais uma sugestão:

seguir, no sentido de seguir adiante, seguir pelo caminho da vida; com fé e confiança.
Something went wrong...
2 hrs

entregar-se à fé

Something went wrong...
9 hrs

Seguir em frente com fé

Se não tivesse o trust no final, usaria "Seguir em frente pela fé".
Como existe o trust, acredito que "Seguir em frente com fé" é uma expressão que se encaixa melhor nesse contexto.
Something went wrong...
1 day 37 mins

Se jogar/se lançar com fé

Se jogar/se lançar (na vida) com fé
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search