Glossary entry

Spanish term or phrase:

tu madre haría cualquier cosa por ti

French translation:

Ta mère ferait n'importe quoi pour toi.

Added to glossary by Alexandre Tissot
Oct 3, 2019 12:17
4 yrs ago
Spanish term

tu madre haría cualquier cosa por ti

Non-PRO Spanish to French Art/Literary Poetry & Literature Script de scénario
Bonjour,

C'est pour la traduction d'un scénario de l'espagnol en français , les 2 personnages parlent, l'une d’elle est triste et l'autre lui répond:

"Tu madre haría cualquier cosa por ti"

Comment traduire cela en espagnol s'il vous plaît? Pour garder la même intensité.

Merci beaucoup par avance, à toutes et à tous, Esteban
Change log

Oct 3, 2019 13:12: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 8, 2019 07:05: Alexandre Tissot Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Chéli Rioboo, Martine Joulia, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alexandre Tissot Oct 3, 2019:
Bonjour Esteban, Vous voulez dire : "Comment traduire cela en français" ?

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

Ta mère ferait n'importe quoi pour toi.

Ta mère ferait tout pour toi.
Ta mère ferait vendrait son âme au diable en personne pour toi.
Ta mère ferait vendrait sa chemise pour toi.
Ta mère donnerait tout ce qu'elle a (de plus cher au monde) pour toi.

Quelques idées...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2019-10-03 12:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ta mère vendrait son âme au diable en personne pour toi.*
Ta mère vendrait sa chemise pour toi.*

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-10-03 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Je vous en prie, Esteban.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-10-08 07:05:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !
Note from asker:
Bonjour Alexandre, j'ai traduit par: "Ta mère ferait n'importe quoi pour toi" donc cela me rassure. Merci beaucoup, tout de même.
Peer comment(s):

agree Sandrine Zérouali : Oui, moi j'aurais opté pour "Ta mère ferait tout pour toi".
6 mins
Merci, Sandrine.
agree Sandrine Félix
13 mins
Merci, Sandrine.
agree franglish : Avec Sandrine Zérouali
2 hrs
Merci, Franglish.
agree Leïla Hicheri : Moi aussi j'aurais opté pour " ta mère ferait tout pour toi
4 days
Merci, Leïla.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a ustedes. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search