Oct 16, 2019 16:16
4 yrs ago
13 viewers *
English term

AFFIRMATIVELY OR NEGATIVELY AMEND

English to Italian Bus/Financial Law: Contract(s) CERTIFICATE OF LIABILITY INSURANCE
Salve!
Sto traducendo un certificato di polizza assicurativa
e ho difficoltà con questa espressione.
Qui il contesto:
THIS CERTIFICATE IS ISSUED AS A MATTER OF INFORMATION ONLY AND CONFERS NO RIGHTS UPON THE CERTIFICATE HOLDER. THIS
CERTIFICATE DOES NOT *AFFIRMATIVELY OR NEGATIVELY AMEND*, EXTEND OR ALTER THE COVERAGE AFFORDED BY THE POLICIES
BELOW. THIS CERTIFICATE OF INSURANCE DOES NOT CONSTITUTE A CONTRACT BETWEEN THE ISSUING INSURER(S), AUTHORIZED
REPRESENTATIVE OR PRODUCER, AND THE CERTIFICATE HOLDER.
Un es.:
http://www.mcsl.org/9ACORD_formblank.pdf

Grazie!
Gianna

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

(non) modifica né in senso positivo né in senso negativo

Mi pare si tratti di questo
Peer comment(s):

agree Shabelula
3 days 8 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search