Oct 16, 2019 16:16
4 yrs ago
13 viewers *
English term
AFFIRMATIVELY OR NEGATIVELY AMEND
English to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
CERTIFICATE OF LIABILITY INSURANCE
Salve!
Sto traducendo un certificato di polizza assicurativa
e ho difficoltà con questa espressione.
Qui il contesto:
THIS CERTIFICATE IS ISSUED AS A MATTER OF INFORMATION ONLY AND CONFERS NO RIGHTS UPON THE CERTIFICATE HOLDER. THIS
CERTIFICATE DOES NOT *AFFIRMATIVELY OR NEGATIVELY AMEND*, EXTEND OR ALTER THE COVERAGE AFFORDED BY THE POLICIES
BELOW. THIS CERTIFICATE OF INSURANCE DOES NOT CONSTITUTE A CONTRACT BETWEEN THE ISSUING INSURER(S), AUTHORIZED
REPRESENTATIVE OR PRODUCER, AND THE CERTIFICATE HOLDER.
Un es.:
http://www.mcsl.org/9ACORD_formblank.pdf
Grazie!
Gianna
Sto traducendo un certificato di polizza assicurativa
e ho difficoltà con questa espressione.
Qui il contesto:
THIS CERTIFICATE IS ISSUED AS A MATTER OF INFORMATION ONLY AND CONFERS NO RIGHTS UPON THE CERTIFICATE HOLDER. THIS
CERTIFICATE DOES NOT *AFFIRMATIVELY OR NEGATIVELY AMEND*, EXTEND OR ALTER THE COVERAGE AFFORDED BY THE POLICIES
BELOW. THIS CERTIFICATE OF INSURANCE DOES NOT CONSTITUTE A CONTRACT BETWEEN THE ISSUING INSURER(S), AUTHORIZED
REPRESENTATIVE OR PRODUCER, AND THE CERTIFICATE HOLDER.
Un es.:
http://www.mcsl.org/9ACORD_formblank.pdf
Grazie!
Gianna
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | (non) modifica né in senso positivo né in senso negativo | Sabrina Bruna |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
(non) modifica né in senso positivo né in senso negativo
Mi pare si tratti di questo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...