Glossary entry

English term or phrase:

cased drives

French translation:

entrainement en coffret

Added to glossary by Cyril Tollari
Oct 20, 2019 16:01
4 yrs ago
English term

cased drives

English to French Tech/Engineering Engineering: Industrial Pompes péristaltiques
Il s'agit du type d'entrainement des têtes de pompe...
Change log

Oct 25, 2019 20:41: Cyril Tollari Created KOG entry

Discussion

Julien ROUWENS (asker) Oct 20, 2019:
@Cyril Especially yours, but all the discussion is interesting :-)
Cyril Tollari Oct 20, 2019:
@Asker
Whose inputs?
Julien ROUWENS (asker) Oct 20, 2019:
@Cyril
Thanks for your inputs, it definitely helps !
Tony M Oct 20, 2019:
@ Cyril Yes, of course, they are all close synonyms — like caisson, enceinte, boîte, boîtier, and several more. However, in FR as in EN, there are subtle nuances of usage that dictate when one or another is more applicable; and being familiar with this type of pump and its construction, I am confident that my choice is along the right lines; the 'cased' here has very much the sense of 'cased in', 'encased', and to some extent, 'protected'.
Regarding 'entrainement', I would certainly not argue the case so firmly; however, do note that this isn't actually referring (directly) to the motor-pump drive connection: in this case, the 'drive' simply means 'the moving part' — which in a peristaltic pump is in essence little more than a rotor; hence this has little of the sense of a 'drive chain' that one might find in say an automotive context; it certainly isn't a 'drive mechanism' — it is just 'la partie mobile' or 'le rotor'.
Cyril Tollari Oct 20, 2019:
@Tony
Both coffret and casing defs have the "renferme/enclosing" part and both apply to technical equipment.
Tony M Oct 20, 2019:
@ Asker 'cased' here opposes the perhaps more familiar 'open' type — it simply means that the moving part ('drive') is enclosed in some kind of 'case'

Proposed translations

+1
44 mins
English term (edited): cased drive
Selected

entrainement en coffret

Peer comment(s):

neutral Tony M : I am very suspicious of those FR translations, obviously from the EN source text, and this kind of 'casing' simply is not any form of 'coffret'; more like a 'coque'. I think if you started from 'enclosed', you'd get a better result...
1 hr
Coffret = enveloppe, en forme de coffret, qui renferme un équipement. Casing = a cover or shell that protects or encloses something. // Cover, shell = enveloppe
agree GILLES MEUNIER
10 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
2 hrs
English term (edited): cased drive

mécanisme carterisé

It's important to understand how both 'cased' and also 'drive' are being used here, as it's not quite in their most usual senses.

'cased' = 'enclosed', 'cased-in' — almost a form of 'shell' or 'coque'
'drive' = 'the moving elements'
Peer comment(s):

neutral Cyril Tollari : The Asker uses entrainement already, probably from the manufacturer's past translations, mécanisme seems incomplete. It should be at least mécanisme d'entraînement.
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search