Oct 24, 2019 07:57
4 yrs ago
English term

Inverter oil

English to Danish Tech/Engineering Engineering (general) Lubricants
Transmission and Inverter Oils
Proposed translations (Danish)
3 -1 vendegear
3 inverterolie

Discussion

Michael Davies Oct 25, 2019:
Inverter eller vendegear Det er slet ikke utænkeligt, at du har ret, Birgit - i så fald trækker jeg gerne min 1. vurdering af dit forslag tilbage, og støtter dit forslag i stedet. Mht. anvendelse af olie i en elektrisk inverter tænker jeg, at det kan enten være som smøremiddel i en inverter generator (som dem, som Honda producerer), eller eventuelt i en 'rotary inverter' (https://en.wikipedia.org/wiki/Rotary_converter). Jeg ved ikke om man eventuel anvender denne type inverter i skibe (fx. til levering af vekslestrøm fra energi lagret i batterier når skibets motor ikke er i drift)?
Birgit Bonde Jensen Oct 25, 2019:
Der kan være tale om en fejloversættelse fra det italienske "invertitore" (ENI er som nævnt en italiensk koncern).
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1572005056644/...

På engelsk vil det normalt være "marine reverse gear", "reversing clutch" eller lignende.
Jeg har stadig svært ved at forstå, at smøring af elektriske invertere med liter af olie ikke udgør en (utilladelig) brand- og eksplosionsfare.
Jeg slutter her.
God arbejdslyst.
Tina sejbjerg (asker) Oct 25, 2019:
Jeg vil spørge kunde om det. Dog, idet det drejer sig om et smøremiddel, må der vel være tale om en mekanisk anordning her.
Michael Davies Oct 25, 2019:
inverter eller vendegear Så bliver vi ikke meget klogere. Det er ikke helt utænkeligt, at vi - som du skriver, Tina, begge har ret. Jeg vil dog ikke mene, at vendegear og inverter er det samme, da en inverter er en elektriske enhed, der bruges til at konvertere jævnstrøm (fx fra et batteri) til vekselstrøm (svarende til det, der 'leveres' til almindelige stikkontakter i et byggeri - eller et skib).

Jeg er ikke bekendt med 'vendegear', men Google viser det mest i forbindelse med traktorer. Måske har Birgit kendskab til det i andre sammenhæng. Det ser dog ud til at det er en mekanisk anordning, og det er også det, som Birgit skriver i sit forslag.

Det kan være, at det er noget, som du bliver nødt til at spørge din kunde om, hvis du skal være helt sikker på, hvad der menes i kildeteksten.
Tina sejbjerg (asker) Oct 25, 2019:
Hej, jeg har desværre ikke mere kontekst, udover en lang liste med forskellige typer smøremidler. Jeg vil mene, at I begge har ret, idet både "vendegear" og "inverter" åbenbart bruges i forbindelse med både og skibe. For mig er spørgsmålet dog, om "inverter" og "vendegear" er det samme.
Michael Davies Oct 25, 2019:
Context? Med de links, som Birgit nu har inkluderet i sit svar synes jeg at der er grund til at bede om noget mere kontekst for dette spørgsmål inden det kan afgøres om det er Birgits eller mit forslag - eller noget helt tredie, der er korrekt i dette tilfælde.

Proposed translations

-1
40 mins
Selected

vendegear

Eftersom det er i forbindelse med smøremidler til transmissioner, så må det være noget mekanisk og ikke en elektrisk vekselretter. Umiddelbart kommer jeg i tanke om et vendegear.
https://www.maskinbladet.dk/forhandlere/artikel//3730-koblin...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 mins (2019-10-25 08:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Formuleringen "Transmission and Inverter Oils" leder til Eni's katalog over smøremidler, specielt smøremidler til mindre skibe. https://oilproducts.eni.com/en_BX/products/lubricants/transm...
I det italienske katalog (ENI er en italiensk koncern) hedder det "OLI PER INGRANAGGI ED INVERTITORI (PICCOLE IMBARCAZIONI)" (https://oilproducts.eni.com/it_IT/prodotti/lubrificanti-traz...
Og på skibe er en mekanisk "Invertitore/inverter" forklaret og vist her: https://www.coffetti.it/invertitori/invertitore-marino.html
Og her et eksempel på olie til vendegear på dansk: https://kvalitetombord.dk/da/mpm-olie/1000000787-mpm-olie-sa...
Naturligvis hvis sammenhængen er den, jeg har fundet på web.
Peer comment(s):

disagree Michael Davies : Nej, det mener jeg ikke er korrekt. Så vidt jeg kan se (ved at Google på 'Inverter Oil' er der nogle elektriske inverter typer, som der skal fyldes olie på). Se fx http://www.generatorgrader.com/what-is-an-inverter-generator...
22 hrs
Der lyder interessant, det er jeg aldrig stødt på. Må jeg ikke få nogle link til troværdige websteder, hvor det er forklaret? Det vil jeg gerne lære mere om.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mange tak"
23 hrs

inverterolie

Ved at Google på 'inverter oil' kan man se, at der er nogle invertertyper, som der skal fyldes olie på (fx en Honda 3500 Predator kombineret generator og inverter). Det er godt nok ikke lykkedes mig at finde det foreslåede term på dansk, men det kan eventuelt skyldes, at disse invertertyper ikke anvendes her i landet.

Jeg går dog udefra, at de gængse regler for kombination af nanveord til at danne et nyt navneord også gælder i dette tilfælde, hvorfor jeg foreslår, at 'inverterolie' vil være den rigtige oversættelse.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-10-25 07:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

For en forklaring på, hvad en inverter-generator er kan man fx. se på http://www.generatorgrader.com/what-is-an-inverter-generator...
Example sentence:

Der skal købes inverterolie til inverter-generatoren.

Nu vil jeg påfylde inverterolie på inverter-generatoren.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search