This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 28, 2019 13:48
4 yrs ago
2 viewers *
English term

sold level (EVA)

English to German Bus/Financial Accounting Incentive-Plan (Richtlinie)
Aus einer Unternehmensrichtlinie (Incentive-Plan für Führungskräfte):
Unterpunkt „Definitionen“, Überschrift „Auswirkungen neuer Projekte“

„During the investment phase of a project, the group’s EVA would be the original EVA (i.e. without taking into account the new project) plus or minus any difference between the ***sold level*** EVA and the actual EVA results for the project.“

EVA = Economic Value Added (Geschäftswertbeitrag)

Was könnte mit „sold level“ EVA (for the project) gemeint sein? Bislang spekuliere ich in Richtung (von höherer Stelle) genehmigt/abgesegnet:

„[…] zuzüglich oder abzüglich einer Differenz zwischen dem ***genehmigten*** projektbezogenen EVA und den tatsächlichen EVA-Ergebnissen für das Projekt.“

Danke im Voraus für jeden sachdienlichen Hinweis!

Discussion

B&B FinTrans (asker) Oct 28, 2019:
@Expertlang Nach meiner Interpretation werden diese Projekte nicht verkauft; diese (langfristigen) Investitionsprojekte werden genannt, weil sie die Berechnungsgrundlage für den Incentive-Plan verzerren können (in der Investitionsphase besitzen sie einen negativen Geschäftswertbeitrag, weshalb die Möglichkeit ihres Ausschlusses aus der Berechungsgrundlage besteht) und damit nachteilig für die erfolgsabhängige Entlohnung der Führungskräfte wären. Würde die Berechnungsgrundlage nicht auf diese Weise verändert, kämen manche Manager vielleicht auf die Idee, die Investitionstätigkeit auf Null zu senken, um investitionsbedingte negative Geschäftswertbeiträge zu vermeiden und dadurch höhere Incentives einzustreichen.
Expertlang Oct 28, 2019:
sold level - ich würde vermuten, der Preis, zu dem das Projekt verkauft wurde (also der Geschäftswertbeitrag, den man sich bei Verkauf des Projekts erhofft/errechnet hat)
actual - der Geschäftswertbeitrag, den das Projekt tatsächlich abgeworfen hat (+/-)
B&B FinTrans (asker) Oct 28, 2019:
Dafür wird an anderer Stelle... ... das "Ziel-EVA" definiert, nach dessen Erreichen die Zielprämie ausgezahlt wird. Ich denke, ich werde Deinen ersten Hinweis bzgl. des "sold level"-Bezugs aufnehmen und "zuzüglich oder abzüglich einer Differenz zwischen dem ***definierten*** EVA(-Niveau) und den tatsächlichen EVA-Ergebnissen für das Projekt" schreiben, ergänzt um eine kurze Anmerkung für den Kunden.
Nochmals vielen Dank!
Steffen Walter Oct 28, 2019:
Vielleicht bezieht sich "sold level" ... ... dann auf die Höhe der erzielten Umsatzerlöse ("sales/turnover generated by/with products sold")? Ist aber eher geraten und in deinem Zusammenhang wohl auch nicht ganz plausibel. Oder es wird Bezug genommen auf die "cost of goods sold" (Wareneinsatz).
B&B FinTrans (asker) Oct 28, 2019:
Vertrackt Danke, Steffen! Leider heißt es tatsächlich "sold level". Später folgt nämlich folgender Satz: "At the stage where the EVA of the project becomes positive (as per sold level), the project’s assets, including the capitalized negative EVA, and NOPAT performance are brought back into the group’s base for EVA computation". Hier klingt es so, als sei "sold level" eine Art Zielvereinbarung (i. S. v. "gegenüber dem ***definierten*** EVA-Niveau"?), nach deren Erreichen sich die EVA-Berechnungsgrundlage ändert.
Steffen Walter Oct 28, 2019:
Ich bin mir alles andere als sicher, ob ... ... sich "for the project" auch auf den ersten Sachverhalt bezieht (tendenziell würde ich das verneinen). Genauso wäre nämlich folgende Interpretation möglich:
a) sold level EVA
b) actual EVA results for the project

Zudem habe ich den leisen Verdacht, dass "sold level EVA" dasselbe ist wie der zuvor erwähnte "original EVA". Sollte das vielleicht "old level EVA" heißen (d. h. "without taking into account the new project")?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search