Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Norma Jurídica

English translation:

Legal Provision

Added to glossary by Irene Berlin
Nov 16, 2019 12:41
4 yrs ago
39 viewers *
Portuguese term

Norma Jurídica

Portuguese to English Law/Patents Law (general) Parecer
Prezados Colegas,

Gostaria de saber a melhor tradução para NORMA JURÍDICA no seguinte contexto:

"Nos termos do mencionado dispositivo, cabe ação rescisória quando a decisão rescindida tiver violado manifestamente NORMA JURÍDICA".

As definições de norma jurídica podem ser encontradas no seguinte site:

https://www.google.com/search?q=o que é "norma jurídica"&sxs...

Estou achando que são "statutory provisions", vocês confirmam ou tem alguma sugestão melhor?

Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda!! Abraço cordial.

Discussion

Mark Robertson Nov 18, 2019:
@Irene Obrigado Irene, embora conforme o meu comentário a resposta certa seria legal principle ou rule of law (resposta de Gilmar).
Irene Berlin (asker) Nov 17, 2019:
Mário e Cristina, muito obrigada pelas elucidações, abraço cordial.
Mark Robertson Nov 17, 2019:
Norma Jurídica / Rule of Law A Dictionary of Modern Legal Usage, Bryan A Garner, 2nd Edition, page 776, provides 4 definitions of "rule of law", the fourth definition is "Any substantive legal principle".

A definição de "norma jurídica" no Vocabulário Jurídico De Plácido e Silva, 28ª Edição, página 956 é:

"Assim, a norma jurídica (praeceptum juris), instituida em lei, vem citar a orientação a ser tomada em todos os atos jurídicos, impor os elementos de fundo ou de forma, que se tornam necessários, para que os atos se executem legitimamente. É o preceito de direito."

Conforme este dicionário, norma legal é um termo mais abrangente que norma jurídica e:
"(...) é toda norma jurídica, ou toda a regra, todo preceito emanado de poder competente e fixado na lei."

Assim, a 4ª definição de rule of law no Dictionary of Modern Legal Usage equivale ao termo norma legal mas não ao termo norma jurídica.
Mario Freitas Nov 16, 2019:
@ Irene e Gilmar A tradução para "rule of law" seria "Estado de direito". Trata-se de um conceito "macro", e "norma jurídica" é um conceito "micro". Desta vez, eu não concordo com a sugestão do Gilmar, que geralmente é precisa.
O contexto em questão não se refere à "A norma jurídica" (conceito macro), mas sim a UMA norma jurídica que foi infringida (conceito micro).
Cristina Mantovani Nov 16, 2019:
Irene Às vezes o dicionário on-line está mais atualizado
http://dicionariomarcilio.blogspot.com/2015/07/como-dizer-es...
Irene Berlin (asker) Nov 16, 2019:
Gilmar, interessante que esse verbete não consta do meu Dicionário do Marcílio em PDF...
Irene Berlin (asker) Nov 16, 2019:
Muito obrigada Gilmar e Cristina por sua valiosíssima ajuda!!
Irene Berlin (asker) Nov 16, 2019:
Oi Cristina, essa é a minha dúvida. O que é "regra jurídica" é a lei em geral? Acho que no contexto, pode-se interpretar em ambos os sentidos...
Cristina Mantovani Nov 16, 2019:
Irene De acordo com a tua referência então a violação seria no sentido amplo (da lei) ou do documento?

Proposed translations

5 hrs
Selected

Legal Provision

a statement in a contract or a law that a specific thing must happen or be done

Translegal dictionary
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agree!! Muito obrigada Mark!! Gostaria também de agradecer a valiosíssima ajuda do Gilmar, do Mário, da Cristina e de todos os que contribuíram para a solução dessa questão. Abraço cordial"
53 mins

(in breach/violation of any) provisions hereof

Fica como sugestão, caso se trate de violação de alguma cláusula contratual.

https://www.google.com.br/search?client=safari&hl=en-gb&ei=7...
Something went wrong...
+3
52 mins

rule of law

According to these 2 reliable sources for PT-EN legal translations that I usually check:

https://iate.europa.eu/entry/result/765116/pt-en-la-mul

DICIONÁRIO de DIREITO, ECONOMIA e CONTABILIDADE
Marcílio Moreira de Castro

rule of law. 1 – norma jurídica; regra jurídica.
2 – estado de direito. Nota: Apesar de existirem
discussões acadêmicas, a correspondência
entre ‘estado de direito’ e ‘rule of law’ é consagrada
e apropriada. Vide também ESTADO DE
DIREITO.
“Belief in the existence of a fundamental law,
to which governments must adhere (…), has
been characteristic of European thought at least
since the eleventh century. This belief finds
expression in the English concept of Rule of
Law as well as in the German idea of the Rechtsstaat,
not to mention the American constitutional
requirement of due process of law”.
[Berman, Harold J., The Nature and Functions
of Law, p. 7].

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-16 14:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

One more interesting paper relevant to your context:

https://acervodigital.ufpr.br/handle/1884/43377
Peer comment(s):

agree Cristina Mantovani : Yes! Se for o caso mais amplo conforme minha dúvida na discussão :)
2 mins
Obrigado, Cristina :)
agree Tereza Rae
2 hrs
Obrigado, Tereza :)
agree Clauwolf
23 hrs
Obrigado, Claus :)
Something went wrong...
+1
2 hrs

Legal standards

Peer comment(s):

agree Tereza Rae
38 mins
Obrigado, Tereza!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search