Glossary entry

Spanish term or phrase:

de todo lo cual y de todo lo demás que aseguro o refiero en este instrumento pub

English translation:

I... attest to everything stated or mentioned hereinabove.

Added to glossary by Loreta Saddi
Nov 21, 2019 23:28
4 yrs ago
41 viewers *
Spanish term

de todo lo cual y de todo lo demás que aseguro o refiero en este instrumento pub

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Can anyone help me with this sentence? Here is a bit of the context:

Leída la presente escritura por los otorgantes, están conformes y todos firman y ponen las iniciales de sus nombres en cada uno de los folios de esta escritura, **de todo lo cual y de todo lo demás que aseguro o refiero en este instrumento publico**, yo, el Notario, doy fe.

thank you!

Discussion

Wilsonn Perez Reyes Nov 22, 2019:
¿Qué pasa, Loreta? Consulta demasiaaaaadooo larga 2.2 Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.2#2.2

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

I... attest to everything stated or mentioned hereinabove.

"...de todo lo cual y de todo lo demás que aseguro o refiero en este instrumento publico, yo, el Notario, doy fe."

Make it a separate sentence:

"I, the Notary, do hereby attest to everything stated or mentioned hereinabove."
Peer comment(s):

agree David Hollywood : you should get a few pennies for that Robert...but we're here to help and share our knowledge so hats off ... although "everything" might need tweaking... maybe "contents"
29 mins
Thanks, David.
agree philgoddard : But not the 19th-century "hereinabove"! Just "above".
47 mins
Thanks, Phil. US legal drafting still clings to these archaisms, and I rather enjoy them myself, so I say why not :-)
agree AllegroTrans : Yes, standard notary speak
10 hrs
Thanks, Chris.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search