Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au moyen de fonte
English translation:
by melting
Added to glossary by
Laura Hastings-Brownstein
Dec 3, 2019 00:14
4 yrs ago
French term
au moyen de fonte
French to English
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Related to aluminum produced by electrolysis
I am not quite sure what word to use for "fonte" in this context. The translation document is a patent for an "anode assembly and an electrolytic cell comprising this anode assembly".
I believe the word "fonte" is referring to "foundry" activities, "melting" the bar or a portion of the bar, etc. I have used the phrase "chiefly by means of founding" and thought of using possibly "chiefly by means of a foundry", but the French doesn't really say that specifically. Below is the context where this phrase is used in the original source document:
L’ensemble 1 anodique comprend deux barres 30 de scellement. Chaque barre 30 de scellement est scellée, notamment au moyen de fonte, dans un évidement formé dans un bloc 21 anodique et s’étend avantageusement de façon parallèle à la direction longitudinale du bloc 21 anodique. De préférence, chaque bloc 21 anodique reçoit une unique barre 30 de scellement, comme cela est visible sur les figures. Les barres 30 de scellement s’étendent selon la direction transversale Y, parallèlement à un bord 213 longitudinal des blocs 21 anodiques, de préférence sur une majeure partie de la longueur de ces blocs 21 anodiques. On notera que les barres 30 de scellement peuvent être préférentiellement agencées au centre de la face 210 supérieure des blocs anodiques 21.
Any light that may be shed on this term in this context would be greatly appreciated.
Thanks,
Laura
I believe the word "fonte" is referring to "foundry" activities, "melting" the bar or a portion of the bar, etc. I have used the phrase "chiefly by means of founding" and thought of using possibly "chiefly by means of a foundry", but the French doesn't really say that specifically. Below is the context where this phrase is used in the original source document:
L’ensemble 1 anodique comprend deux barres 30 de scellement. Chaque barre 30 de scellement est scellée, notamment au moyen de fonte, dans un évidement formé dans un bloc 21 anodique et s’étend avantageusement de façon parallèle à la direction longitudinale du bloc 21 anodique. De préférence, chaque bloc 21 anodique reçoit une unique barre 30 de scellement, comme cela est visible sur les figures. Les barres 30 de scellement s’étendent selon la direction transversale Y, parallèlement à un bord 213 longitudinal des blocs 21 anodiques, de préférence sur une majeure partie de la longueur de ces blocs 21 anodiques. On notera que les barres 30 de scellement peuvent être préférentiellement agencées au centre de la face 210 supérieure des blocs anodiques 21.
Any light that may be shed on this term in this context would be greatly appreciated.
Thanks,
Laura
Proposed translations
(English)
3 +3 | by melting | Marco Solinas |
Proposed translations
+3
41 mins
Selected
by melting
One of the meanings of "fonte" is "melting" (as in "fonte des neiges"). Your text is saying that the anode bars provide are sealed by melting. It is not clear what the melt is; probably the material of the bars.
Note from asker:
As was I. Sounds like a good solution. Thanks! |
The sentences says that the "bar is sealed, chiefly by means of melting, into a recess formed in an anode block..." So yes, I like it. Let's see what others have to say and wait the 24 hours and then I'll award you the points. So great to have other professionals to bounce ideas off in a situation like this. :-) |
Thanks, Marco! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for helping me decide on this one!"
Something went wrong...