Dec 8, 2019 15:23
4 yrs ago
8 viewers *
English term
Easter egg
English to French
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Dans un contrat de niveau de service.
X represents and warrants that:
(i)...
(iv) X's technology shall not deliver any viruses, Trojan horses, trap doors, back doors, ***Easter eggs***, worms, time bombs, cancelbots or other computer programming routines that are intended to damage...
Rien de convaincant sur le portail de Microsoft, rien sur FranceTerme et IATE donne « easter egg » (sic), en français dans le texte, ainsi que Wikipedia.
Termium donne « œuf de Pâques », ce qui ne me dérange pas si les spécialistes hexagonaux sont d'accord.
Merci !
(UKEN>FRFR)
X represents and warrants that:
(i)...
(iv) X's technology shall not deliver any viruses, Trojan horses, trap doors, back doors, ***Easter eggs***, worms, time bombs, cancelbots or other computer programming routines that are intended to damage...
Rien de convaincant sur le portail de Microsoft, rien sur FranceTerme et IATE donne « easter egg » (sic), en français dans le texte, ainsi que Wikipedia.
Termium donne « œuf de Pâques », ce qui ne me dérange pas si les spécialistes hexagonaux sont d'accord.
Merci !
(UKEN>FRFR)
Proposed translations
(French)
4 +3 | easter egg | Renvi Ulrich |
5 | oeuf de pâques. | Yassine El Bouknify |
5 | œuf de Pâques | Isabelle Josseaume (Estrada) |
4 -1 | oeuf de pâque | david henrion |
4 -1 | références cachées | Samuel Clarisse |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
easter egg
Ce terme n'est généralement pas traduit.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-12-08 15:33:02 GMT)
--------------------------------------------------
Easter egg" est un nom anglais qui signifie littéralement "oeuf de pâques". Mais que vient faire un oeuf de Pâques dans l'informatique?
C'est en fait le nom qui a été donné aux facéties des programmeurs, qui s'amusent à ajouter des petites astuces inutiles mais rigolotes dans leur programme (souvent la liste de l'équipe de programmation, parfois le trombinoscope (photos des développeurs)).
https://www.commentcamarche.net/contents/1295-les-easter-egg...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-12-08 15:33:02 GMT)
--------------------------------------------------
Easter egg" est un nom anglais qui signifie littéralement "oeuf de pâques". Mais que vient faire un oeuf de Pâques dans l'informatique?
C'est en fait le nom qui a été donné aux facéties des programmeurs, qui s'amusent à ajouter des petites astuces inutiles mais rigolotes dans leur programme (souvent la liste de l'équipe de programmation, parfois le trombinoscope (photos des développeurs)).
https://www.commentcamarche.net/contents/1295-les-easter-egg...
Note from asker:
Merci. |
Peer comment(s):
agree |
Nicolas Gambardella
: Oui. En anglais, "easter egg" signifie une surprise cachée. Pas seulement en informatique. La traduction en œuf de pâque ne se fait pas. En français, on dirait plutôt un trésor ou quelque chose comme ça. En tout cas, pour l'info, ça ne se traduit pas.
26 mins
|
Détails pertinents! Merci, Nicolas.
|
|
agree |
david henrion
: je suis d'accord que ce n'est généralement pas traduit mais vu le nombre de jeux qui défilent chez moi, je peux affirmer qu'il arrive (pas sir rarement que ça) que ce soit traduit.
36 mins
|
Merci, David.
|
|
agree |
Merline
2 hrs
|
Merci, Merline
|
|
neutral |
Samuel Clarisse
: je pense qu'on pourrait le retranscrire en français tout de même dans ce cas...
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous."
-1
2 mins
oeuf de pâque
En tout cas c'est le terme consacré en ce qui concerne les "trésors" bien cachés dans les jeux vidéo.
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2019-12-08 15:26:22 GMT)
--------------------------------------------------
Désolé le "s" est passé à la "back door"
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2019-12-08 15:26:22 GMT)
--------------------------------------------------
Désolé le "s" est passé à la "back door"
Peer comment(s):
disagree |
Samuel Clarisse
: Orthographe incorrecte... Littéralement oui, mais ce n'est pas une traduction, il y a tout un concept derrière...
1 day 46 mins
|
merci de ce commentaire tout aussi constructif qu'instructif ☺ :)
|
1 hr
oeuf de pâques.
par exemple: J'ai l'impression d'être un oeuf de pâques.
Peer comment(s):
agree |
Philippe ROUSSEAU
5 hrs
|
neutral |
david henrion
: Pourquoi répéter une réponse déjà donnée ????
23 hrs
|
disagree |
Isabelle Josseaume (Estrada)
: je ne répète pas, si vous regardez bien, Pâques s'écrit avec une majuscule et un s à la fin, ce qui n'était pas le cas des autres réponses.
23 hrs
|
-1
17 hrs
références cachées
Évitons les eater eggs ou les oeufs de pâques ici...
C'est le bon terme qui devrait être employé.
C'est le bon terme qui devrait être employé.
Peer comment(s):
disagree |
david henrion
: Les références cachées sont des références à d'autres films ou d'autres jeux et non des fonctionnalités comme le sont les "easter egg". Alors oui le terme vient de là, mais il ne convient pas au contexte.
7 hrs
|
Une référence peut être liée à n'importe quoi... Je ne comprends pas votre propos.
|
23 hrs
œuf de Pâques
Confiserie en forme d'œuf, plein ou creux et rempli de friandises, qui se confectionne [...] pour Pâques.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-12-09 14:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
Domaine(s)
Programmes et programmation (Informatique)
Jeux et jouets (Généralités)
œuf de Pâques
correct, nom masculin
Fonctionnalité cachée et non-documentée dans des programmes interactifs, tels que des logiciels, des jeux vidéo ou des DVD, placée par les programmeurs pour amuser les joueurs ou les utilisateurs.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-12-09 14:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
Domaine(s)
Programmes et programmation (Informatique)
Jeux et jouets (Généralités)
œuf de Pâques
correct, nom masculin
Fonctionnalité cachée et non-documentée dans des programmes interactifs, tels que des logiciels, des jeux vidéo ou des DVD, placée par les programmeurs pour amuser les joueurs ou les utilisateurs.
Peer comment(s):
neutral |
david henrion
: pourquoi répéter une réponse déjà donnée ????
1 hr
|
neutral |
Samuel Clarisse
: C'est au moins la bonne orthographe mais attention, Termium est canadien...
5 hrs
|
Discussion