Dec 8, 2019 15:23
4 yrs ago
8 viewers *
English term

Easter egg

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology)
Dans un contrat de niveau de service.

X represents and warrants that:
(i)...
(iv) X's technology shall not deliver any viruses, Trojan horses, trap doors, back doors, ***Easter eggs***, worms, time bombs, cancelbots or other computer programming routines that are intended to damage...


Rien de convaincant sur le portail de Microsoft, rien sur FranceTerme et IATE donne « easter egg » (sic), en français dans le texte, ainsi que Wikipedia.

Termium donne « œuf de Pâques », ce qui ne me dérange pas si les spécialistes hexagonaux sont d'accord.


Merci !

(UKEN>FRFR)

Discussion

david henrion Dec 9, 2019:
@Samuel Clarisse Let's agree to disagree

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

easter egg

Ce terme n'est généralement pas traduit.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-12-08 15:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

Easter egg" est un nom anglais qui signifie littéralement "oeuf de pâques". Mais que vient faire un oeuf de Pâques dans l'informatique?
C'est en fait le nom qui a été donné aux facéties des programmeurs, qui s'amusent à ajouter des petites astuces inutiles mais rigolotes dans leur programme (souvent la liste de l'équipe de programmation, parfois le trombinoscope (photos des développeurs)).

https://www.commentcamarche.net/contents/1295-les-easter-egg...
Note from asker:
Merci.
Peer comment(s):

agree Nicolas Gambardella : Oui. En anglais, "easter egg" signifie une surprise cachée. Pas seulement en informatique. La traduction en œuf de pâque ne se fait pas. En français, on dirait plutôt un trésor ou quelque chose comme ça. En tout cas, pour l'info, ça ne se traduit pas.
26 mins
Détails pertinents! Merci, Nicolas.
agree david henrion : je suis d'accord que ce n'est généralement pas traduit mais vu le nombre de jeux qui défilent chez moi, je peux affirmer qu'il arrive (pas sir rarement que ça) que ce soit traduit.
36 mins
Merci, David.
agree Merline
2 hrs
Merci, Merline
neutral Samuel Clarisse : je pense qu'on pourrait le retranscrire en français tout de même dans ce cas...
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous."
-1
2 mins

oeuf de pâque

En tout cas c'est le terme consacré en ce qui concerne les "trésors" bien cachés dans les jeux vidéo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2019-12-08 15:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé le "s" est passé à la "back door"
Peer comment(s):

disagree Samuel Clarisse : Orthographe incorrecte... Littéralement oui, mais ce n'est pas une traduction, il y a tout un concept derrière...
1 day 46 mins
merci de ce commentaire tout aussi constructif qu'instructif ☺ :)
Something went wrong...
1 hr

oeuf de pâques.

par exemple: J'ai l'impression d'être un oeuf de pâques.
Peer comment(s):

agree Philippe ROUSSEAU
5 hrs
neutral david henrion : Pourquoi répéter une réponse déjà donnée ????
23 hrs
disagree Isabelle Josseaume (Estrada) : je ne répète pas, si vous regardez bien, Pâques s'écrit avec une majuscule et un s à la fin, ce qui n'était pas le cas des autres réponses.
23 hrs
Something went wrong...
-1
17 hrs

références cachées

Évitons les eater eggs ou les oeufs de pâques ici...
C'est le bon terme qui devrait être employé.
Peer comment(s):

disagree david henrion : Les références cachées sont des références à d'autres films ou d'autres jeux et non des fonctionnalités comme le sont les "easter egg". Alors oui le terme vient de là, mais il ne convient pas au contexte.
7 hrs
Une référence peut être liée à n'importe quoi... Je ne comprends pas votre propos.
Something went wrong...
23 hrs

œuf de Pâques

Confiserie en forme d'œuf, plein ou creux et rempli de friandises, qui se confectionne [...] pour Pâques.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-12-09 14:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Domaine(s)
Programmes et programmation (Informatique)
Jeux et jouets (Généralités)
œuf de Pâques
correct, nom masculin
Fonctionnalité cachée et non-documentée dans des programmes interactifs, tels que des logiciels, des jeux vidéo ou des DVD, placée par les programmeurs pour amuser les joueurs ou les utilisateurs.
Peer comment(s):

neutral david henrion : pourquoi répéter une réponse déjà donnée ????
1 hr
neutral Samuel Clarisse : C'est au moins la bonne orthographe mais attention, Termium est canadien...
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search