Glossary entry

Spanish term or phrase:

era el comprabolsos

French translation:

il jouait les amphitryons

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-12-29 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 25, 2019 10:16
4 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

era el comprabolsos

Spanish to French Art/Literary Poetry & Literature Scénario
Bonjour,

J'espère que vous pourrez m'aider s'il vous plaît, c'est un langage non soutenu la jeune fille accuse un homme:

" en vez de ser amigo era el comprabolsoss."

Merci infiniment à toutes et à tous !!!!

Discussion

Esteban Pons (asker) Dec 25, 2019:
mais merci tout de même.
Esteban Pons (asker) Dec 25, 2019:
merci mais comme avant elle parle de sacs, cela n'est pas évident à traduire.
Samuel Clarisse Dec 25, 2019:
Un homme qui lui achète de tout (pas seulement un sac) dans le but de la conquérir...
Martine Joulia Dec 25, 2019:
C'était l'homme qui m'entretenait...
Martine Joulia Dec 25, 2019:
C'est bien pourquoi je n'ai pas mis de réponse... Je le donne simplement à titre indicatif.
Esteban Pons (asker) Dec 25, 2019:
Bête à pain: Alors là non!!!
Esteban Pons (asker) Dec 25, 2019:
j'ai du mal à comprendre, désolé : El era el comprabolsos: alors il était celui qui ?
Samuel Clarisse Dec 25, 2019:
En 30 ans de vie en France je n'ai jamais entendu "bête à pain"...
Martine Joulia Dec 25, 2019:
Entreteneur ou bête à pain : Homme bon et simple ; homme, entreteneur, amant (payant), mari

https://www.languefrancaise.net/Bob/5284

Proposed translations

8 hrs
Selected

il jouait les amphitryons

Une autre proposition, qui dit bien le sens : elle vivait à ses frais, mais il ne parvenait pas à être son ami.
Note from asker:
Je vous remercie encore pour votre aide, passez de très bonnes fêtes de fin d'année!!!
Peer comment(s):

neutral Samuel Clarisse : Jamais entendu dans ce sens en France...
2 hrs
neutral María Belanche García : Vous devriez ressortir votre dictionnaire de français.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Chéli!!! "
19 mins

l'homme qui subvenait à mes besoins

Difficilement retranscriptible en français, c'est l'équivalent de "pagafantas" en españa = un homme gentil qui achète de tout à une femme dans le but de la conquérir...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2019-12-25 10:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Non c'est trop littéral et vous perdez le sens premier, ce ne serait pas de la traduction...
Note from asker:
Merci Samuel mais juste comprabolso: Celui qui achète les sacs? En français c'est correct?
Ok merci
Peer comment(s):

neutral María Belanche García : D'où sortez-vous cette signification de "comprabolso" ?
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search