This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 9, 2020 08:16
4 yrs ago
8 viewers *
English term

quill shaft

English to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Tekst angielski tłumaczony z włoskiego. "Quill shaft" to część przemysłowego granulatora. Nijak nie potrafię zrozumieć, dlaczego "quill" i która to część.

Discussion

Andrzej Mierzejewski Jan 16, 2020:
O ile pamiętam rysunek (nie zachowałem), numer 5 wskazuje tarczę, która IMO jest tarczą odbiorczą sprzęgła. Tuleja przekazuje napęd (moment obrotowy) z tej tarczy na koło z jakąś okładziną. Koło jest - wciąż IMO - organem roboczym, częścią (połową?) narzędzia tego granulatora. Te trzy części muszą być połączone w jedną sztywną całość - może rozłączną (śruby, wpusty), może nierozłączną (spawanie, zgrzewanie). Nie widać szczegółów. Skośne łożyska wałeczkowe albo baryłkowe (nie pamiętam dokładnie) świadczą, że tam występują duże sily i osiowe, i promieniowe. Nie ma miejsca na wał o dużej podatności skrętnej, nie przy tej proporcji długości do średnicy tulei.

Wałki skrętne mają stosunek długości do średnicy rzędu 20:1, może nawet więcej. O ile pamiętam rysunek do tego pytania, długość tulei jest równa ok 1,5 - 2 średnicom.
Paweł Janiszewski Jan 15, 2020:
Też bym się nie zgodził z wałem i wałkiem napędowym. Zbyt podobne, rozróżniłbym bardziej jednoznacznie.
A.G. Jan 15, 2020:
iMO nie (wałek napędowy) Tuleja napędowa, która wyglada jak wał (nie wałek!) rurowy lub wał rurowy, który wyglada jak tuleja napędowa.
Paweł Janiszewski Jan 15, 2020:
A "wał" nie jest w domyśle napędowy? :)
Andrzej Mierzejewski Jan 15, 2020:
IMO OK. Polski użytkownik/serwisant obejrzy i będzie wiedział, o co chodzi.

Możliwe, że tutaj też dobrze byłoby nie tłumaczyć, lecz od razu napisać polsku, ale to już nieistotne.
Stanislaw Kulikowski (asker) Jan 14, 2020:
wałek napędowy W tekście występował obok siebie "shaft" i "quill shaft". Zdecydowałem się na niejednoznaczne wyrażenie (zgadzając się z Tobą). Żeby zróżnicować, dołożyłem "napędowy", bo i cóż innego może tam robić wałek? Tak więc w tekście został "wał" i "wałek napędowy". Średnio fajnie, ale nie miałem już więcej sił, bo cała reszta tekstu wymagała bardzo dużo "co włoski autor miał na myśli".
Andrzej Mierzejewski Jan 14, 2020:
"closed without grading"

A czy zechcesz poinformować, jak ostatecznie przełożyłeś?
Andrzej Mierzejewski Jan 13, 2020:
Nie wykluczam, że się mylę. Uprzejmie proszę Szanownych Kolegów o komentarze.
Andrzej Mierzejewski Jan 12, 2020:
Na moje oko z rysunku wynika, że koło pasowe jest trwale połączone z tarczą (nie wiem, jakie połączenie: spoina, wpusty, śruby?). Tarcza może być częścią sprzęgła. Koło pasowe przekazuje napęd na tę tarczę. Tuleja z tarczą oraz koło pasowe mają możliwość ruchu poosiowego względem korpusu w celu regulacji luzu.

Rysunek jest mało czytelny, niska pewność.

UZUPEŁNIENIE: możliwe, że napęd jest przekazywany w przeciwnym kierunku - czyli ze sprzęgła na koło. W tej chwili nie wiem, czy to jest koło pasowe. Możliwe, że jest to koło z jakąś okładziną (takie rozwiązanie sugeruje rysunek przekrojowy: dwie równoległe linie, a między nimi fala - widok podobny do przekroju tektury falistej). Potrzebowałbym kompletnej instrukcji (z ilustracjami), aby nabrać pewności.

To naprawdę nie jest takie proste, że się spojrzy do słownika i już wiadomo. ;-)
Paweł Janiszewski Jan 12, 2020:
Dziękuję za komentarz, pomyślę jeszcze nad tym.
A.G. Jan 12, 2020:
@Paweł Miło jest postawić kontrę większości, ale argumenty powinny być mocniejsze, nie ma nic nowego ponad wątpliwości wysuwane przez Andrzeja. Rysunek jest nieczytelny, ale to co młodsze oczy wypatrzyły zgadza się z tym, co napisałem w poście 'solid' . Napęd (ogólnie: silnik przekładnia zębata, turbina, sprężarka), jest przenoszony przez cienki, podatny wałek (solid) i następnie na nieobciążonym końcu połączony sprzęgłem z wałem wydrążonym, tak że i napęd wraca do koła zębatego (a nie idzie bezpośrednio z silnika na koło zębate) Taki układ, tj. wałek w wydrążonej tulei, wale (stąd IMO nazwa) to nadal wał rurowy, Co to daje: zwiększenie podatności: zmniejszenie przeciążeń plus tłumienie (w granulatorze chyba nieistotne).

Zajrzałem do hasła 'granulator' (grafika). Widzę silnik, przekładnię pasową, sprzęgło długi wal rurowy (prosta, zwykłą rura) z dospawanymi łopatkami. Termin się najlepiej gugluje dla maszyn rolniczych. Ale może chcę to widzieć.
Paweł Janiszewski Jan 12, 2020:
Rysunek był normalnie w pliku docx.
https://ibb.co/PZ2DKYz
Andrzej Mierzejewski Jan 10, 2020:
@Stanisław Czy możesz wstawić sam rysunek w formacie jpg albo pdf? Bez rysunku tylko zgadujemy. Ewentualnie dopytaj sprzedawcę/producenta. Jeżeli nie masz możliwości, to sugeruję przetłumaczyć jako "wał" - po prostu i dodać komentarz na temat możliwych rozwiązań. Niech klient sam sprawdzi, co to w rzeczywistości jest.

Może jestem nadmiernie ostrożny, ale nie lubię zgadywać.
A.G. Jan 10, 2020:
Solid Określenie takie funkcjonuje tylko w układach napędowych, w których zależy nam na zmniejszeniu sztywności skrętnej walu (sprężarki, turbiny). Cienki solid wałek pracuje w wydrążonym wale. Oba wały są połaczone szeregowo, co zwiększa długość i zmniejsz sztywność.
A.G. Jan 9, 2020:
Walek vs wal Wal (nie wałek) rurowy łączył skrzynię biegów z mostem napędowym w F-125 (byl kiedyś taki samochód). To była rura, nie wałek, nawet jeśli drążony. Quil sleeve to duża tuleja, w której montuje się zębnik przekladni glownej z jego łożyskami itd.
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
Ja widzę tylko tekst od "The adjustment is" do "tab. 8.7.1". Rysunku nie ma. Z tekstu nic nie wynika.
Marquis Jan 9, 2020:
Aha Nic nie widać. to tyle. Idę robić na drutach :-) Pozdrawiam wszystkich!
Stanislaw Kulikowski (asker) Jan 9, 2020:
Rysunek jest jeden - można do niego zajrzeć przez https://wetransfer.com/downloads/9b532115d32aea77b1bdafb527b... . Pomocne mogą być też instrukcje. Ja wciąż niezbyt potrafię wywnioskować, którą częścią jest quill shaft.
Dziękuję za propozycje, uwagi i dyskusję - jest odzwierciedleniem mojej niepewności. Jeszcze nie wiem, co wybiorę na to wyrażenie, ale dobrze znać różne punkty widzenia.
Marquis Jan 9, 2020:
haha Nie, nie, pręciki w sensie drutów, bo po ciężkiej pracy trzeba jeszcze trochę swetry porobić dla relaksu :) Ale zgadzam się, że czasem techniczne sformułowania nie idą w parze z terminami ze słownika. Czasem na szybko chcę pomóc i sprawdzę w słowniku. Jak jest, szczególnie dwuczłonowy termin, to podam. potem się musze tłumaczyć :-))
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
A z kolei "pręciki" w odniesieniu do przemysłowego granulatora brzmią mniej więcej jak "obłoczek" w stosunku do https://pl.wikipedia.org/wiki/Kowadło_chmurowe .

Jeszcze jedno: żaden słownik nie zawiera wszystkich możliwych opcji tłumaczenia wyrazu czy określenia.

Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale mam już trochę doświadczenia w terminologii technicznej. Dlatego napisałem, co napisałem i wszystko podtrzymuję.

:-)
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
To znaczy tylko tyle, że ja nie mam pewności, o co chodzi autorowi, ale podejrzewam, że "wałek rurowy" nie jest poprawną odpowiedzią.

Tylko tyle i aż tyle. :-)
Marquis Jan 9, 2020:
Czyli czy to oznacza, że czegoś takiego jak w tym słowniwku podają w ogóle nie ma - wałka rurowego??? Basta można zgłupieć. Wybieram pręciki :)
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
A jednak nie mogę przerwać...

" Wiem, że rura jest pusta w środku, wałek i pręt nie."

Niestety, to NIE jest takie proste.

Powtarzam: wałek może być rurą - choćby tylko w części długości, np. https://www.zenox.pl/product/Wałek-drążony/70806461 . Czyli: prętem, z którego wnętrza usunięto część materiału. To, co zostało, określa się "drążone".

Terminologia techniczna nie jest łatwa, nie zawsze jest jednoznaczna - dlatego powtarzam po raz nie wiem, który: aby mieć pewność, należy obejrzeć rysunek.

Łatwo jest obśmiewać się z pozycji filologa/językoznawcy/absolwenta translatoryki/zasłużonego tłumacza beletrystyki itp., który zerknął do słownika i już wie na pewno. Gorzej, gdy użytkownik zacznie czytać i zapyta: Co tu, [piiik], napisali?

Życzę wyspania się i nieustająco dobrego samopoczucia. :-)
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
Druty do robienia na drutach to pręty, nie rury.

;-)
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
Jeżeli naprawdę nie ma ilustracji (instrukcja) do tego pytania, to sugeruję bezpieczne "wał" - bez rozróżniania, czy pełny, czy drążony. Technicy (użytkownik, mechanik, serwisant itp.) obejrzą i sami dowiedzą się, czy pręt, czy rura. Przynajmniej nie będą mieli okazji do wyśmiewania się, że tłumacz nie wie, co pisze. Taka rzeczywistość.

Naprawdę koniec z mojej strony.
Marquis Jan 9, 2020:
O rany dziękuję. Na prawdę nie wiedziałam. Wiem, że rura jest pusta w środku, wałek i pręt nie. Dlatego myślałam, że dwa ostatnie t prawie jedno i to samo. Nie wiedziałam, że parametry mechaniczne mają coś wspólnego z ich opisem ;-) Jak pisałam uzdolniona mechanicznie nie jestem, no chyba jeśli chodzi o robienie na drutach LOL Pozdrawiam :-) A tak a propo, to dobrze by było dowiedzieć się, jak ten pręt, wałek, lub rura wygląda :-)
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
"jaka jest równica między wałkiem a prętem"

Pręt i rura to są kształty. Spróbuję obrazowo:

Pręt to jest metal okrążony przez powietrze.

Rura to jest metal okrążony przez powietrze i ponadto mający powietrze wewnątrz.

Przykłady - z jednej firmy, ale mam nadzieję, że wystarczająco jasne:

pręty: http://www.domstali.pl/asortyment-oferta/prety-ciagnione-wal...

rury: http://www.domstali.pl/asortyment-oferta/rury-precyzyjne-bez...

Natomiast wał(ek) to zastosowanie, funkcja rury albo pręta do przenoszenia napędu - momentu obrotowego. Powtarzam: wał(ek) może być rurą; wał(ek) może być prętem - zależy od konstruktora.

Tyle z mojej strony na ten temat.
Marquis Jan 9, 2020:
tak zapomniałam o tej przesłance rysunek na pewno się przyda :-) Pozdrawiam
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
A poza tym wciąż nie wiemy, jak wygląda wał w tekście Stanisława. Mamy tylko dwa wyrazy. Ja nie dowierzam tekstom pisanym po angielsku przez Włochów.
Marquis Jan 9, 2020:
Przepraszam, ale po całej nocy pracy na prawdę nie mam pojęcia jaka jest równica między wałkiem a prętem. Przecież wałek nie musi być pusty w środku???
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
Widzę - koniec wału/wałka jest przymocowany do kołnierza (dwadzieścia cztery nity albo wkręty - nie widać dokładnie, bo rysunek uproszczony). Z tego, co widać, wynika, że to jest pełny materiał, czyli pręt. Dlaczego na podstawie takiej ilustracji odpowiadasz, że "wałek rurowy"?

BTW na imię mam Andrzej, nie Pan Andrzej.
Marquis Jan 9, 2020:
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
Ale w którym linku? Proszę go skopiować i wkleć. Czy to takie trudne?
Marquis Jan 9, 2020:
ja podałam wałek Nie pręt. nie wiem skąd ten pręt się wziął..... wałek chyba nie jest pusty, więc może nie jest aż tak w błędzie :-))
Marquis Jan 9, 2020:
ten sam link P. Andrzeju strona 2 - ten nie wydaje się pusty, ale ja na prawdę nie wiem, może i jest....... oznakowane jest jako quill shaft ........
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
"proszę sprawdzić ostatni rysunek - ewidentnie NIE jest to pręt"

Który "ostatni" rysunek? Proszę o link.
Marquis Jan 9, 2020:
no właśnie a ja nie stosowałam słownika literackiego, lecz techniczny
Marquis Jan 9, 2020:
Plus P. Andrzeju proszę sprawdzić ostatni rysunek - ewidentnie NIE jest to pręt. Poza tym pytanie nie było jakie mogłoby być znaczenie tego zwrotu, z IT>EN>PL. Nie do mnie należy poprawianie oryginału.
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
Jak już napisalem w referencjach: "Tłumaczysz tekst pochodzący z Włoch, więc trudno mieć pewność, co autor miał na myśli. Potrzebny jest rysunek. Zgadywać nie należy."

Nie wiem, jaka jest prawidłowa odpowiedź. Mogę tylko przypuszczać, że coś tam - coś tam... To jest technika, nie poezja, dlatego nie wstawiam odpowiedzi.

Mam własne doświadczenie na kilku angielskopodobnych tekstach napisanych przez Włochów, gdzie należało patrzeć na ilustracje i opisać, co widać, a nie tłumaczyć tego - niestety - niezrozumiałego bełkotu. Opisałem, co widziałem i klient stwerdził, że moje tłumaczenie zgadza się z tym, co jest w metalu i plastiku i że to działa tak, jak ja opisałem.
Marquis Jan 9, 2020:
OK. Jak pisalam nie jestem uzdolniona mechanicznie to czekam na poprawną odpowiedź :)
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
BTW słownikowi Leksykonia nie należy wierzyć w 100% - lepiej stosować zasadę ograniczonego zaufania. ;-)
Andrzej Mierzejewski Jan 9, 2020:
@marquis W swojej odpowiedzi powołujesz się na couplingcorp.com/wp-content/uploads/2015/04/Quill-Shaft.pdf .

Zerknij do tego dokumentu i przeczytaj początek pierwszego zdania:
"A quill shaft, by definition, is a thin, solid shaft which is...".

Co znaczy "solid shaft"? To znaczy: z pełnego materiału, czyli pręt, nie rura. Po polsku: wał(ek) pełny.

Popatrz na grafiki w Googlu dla hasła "solid shaft", np. https://www.boschrexroth.com/en/xc/products/product-groups/l... - . To są pręty. Na ilustracji w końcówkach czterech wałów widać otwory do łączenia z innymi urządzeniami (silnik, sprzęgło, napędzany mechanizm itp), ale zasadniczą częścią takiego wału jest pręt, nie rura.

Konkluzja: twoja odpowiedź jest nieprawidłowa.
Marquis Jan 9, 2020:
tj. Słownik Leksykonia techniczny - owszem kilkuletni, ale to taki termin, który chyba nie uległ zmianie. Termin występuje pojedynczo i jest dokładnie taki sam - quill shaft - jedno określenie - wałek rurowy. Ponieważ sama mechanicznie nie jestem uzdolniona, więc muszę korzystać ze słowników i na nich polegać :-)

Proposed translations

+3
6 mins

wałek rurowy

W takim granulatorze, to pewnie kilka takich części występuje :-)

Wg. słownika technicznego :-)
Częśc maszyn

Tak jak tu:
http://couplingcorp.com/wp-content/uploads/2015/04/Quill-Sha...
Peer comment(s):

agree Mateusz Skok
29 mins
Dziękuję :-)
agree A.G. : Również wal drążony
2 hrs
Thank you :-)
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
Thank you :-)
Something went wrong...
+1
3 days 12 mins

zespół tulei (z tarczą)

Jeśli dobrze rozumiem z rysunku, mamy tutaj wałek, na którym zamocowane są łożyska, a następnie zespół tulei połączonej z taką jakby tarczą i ta tuleja z tarczą obraca się względem wałka stanowiącego oś.

Ale to tylko tak wstępnie, bo nie wiem, czy do końca rozumiem, jak to tutaj działa i jaka jest funkcja tego zespołu. Bardzo chętnie spojrzałbym na cały dokument i wtedy byłoby jaśniej.

Na razie daję to, co pierwsze przychodzi mi do głowy, aby nie pozostał samotny ten wałek rurowy, który tutaj moim zdaniem nie jest do końca trafny.
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : IMO OK, ale bez całkowitej pewności, z zastrzeżeniami - patrz w dyskusji.
15 hrs
Pewnie, dlatego dałem stopień pewności 1. Traktuję to jako podpowiedź dla pytającego - mając całkowity obraz urządzenia pytający będzie wiedział najlepiej, jak to działa.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

quill shaft

Trudno mieć pewność, ponieważ:

i. A long, thin, hardened steel shaft with splines on each end that connects the engine to the generator.
ii. A form of torsional vibration damper used between the engine crankshaft and the propeller reduction gear.
iii. A slim driveshaft or driven shaft projected as a cantilever and terminating in a splined coupling inserted into the mating female portion. It is used to connect the fuel pump to the engine.
https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/quill shaft

Z niektórych ilustracji wynika, że to jest pręt, nie rura, np.:
https://eugeneleeslover.com/ENGINEERING/CHAPTER-7.html

W szczególności obejrzyj rysunek (z firmy mieszczącej się we Włoszech) w https://sklep.dzwigi.net.pl/pl/sklep/produkt/150399-walek-iv... .

Niekiedy "quill shaft" = dwa wały na wspólnej osi (jeden wewnątrz drugiego):
A quill shaft is composed of two shafts, the outer shaft is hollow, coupled together on one end.
https://slideplayer.com/slide/5864045/

Tłumaczysz tekst pochodzący z Włoch, więc trudno mieć pewność, co autor miał na myśli. Potrzebny jest rysunek. Zgadywać nie należy. Hasło w Ponsie nie musi być zgodne z rzeczywistością.
Peer comments on this reference comment:

agree Marquis : ale to nie Pons :) Pons to nie jest techniczny słownik :-)
1 hr
AFAIK wały napędowe najczęściej są rurami. Dodatek "quill" w tekście z Włoch może znaczyć, że coś bardziej skomplikowanego niż rura. Tłumaczenie "wałek rurowy" znajduje się w Ponsie, stąd moje zastrzeżenie.
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search