Jan 24, 2020 08:56
4 yrs ago
8 viewers *
English term
bright
English to Persian (Farsi)
Other
Poetry & Literature
the sun laughed and started to shine as bright as she could.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
تا جایی که میتوانست نورافشانی کرد
در این عبارت چون کلمه
shine
و
bright
یک معنی را میرسانند، بهتر است بهطور پیوسته ترجمه شوند، چون اگر بخواهیم هر کدام را جداگانه ترجمه کنیم در متن حشو به وجود می آید.
به نظرم فعل "نورافشانی" در اینجا مناسب باشد، چون هم معنی
shine (تابیدن، درخشیدن)
را در خودش دارد، و هم معنی
bright (نور)
را در خودش دارد.
shine
و
bright
یک معنی را میرسانند، بهتر است بهطور پیوسته ترجمه شوند، چون اگر بخواهیم هر کدام را جداگانه ترجمه کنیم در متن حشو به وجود می آید.
به نظرم فعل "نورافشانی" در اینجا مناسب باشد، چون هم معنی
shine (تابیدن، درخشیدن)
را در خودش دارد، و هم معنی
bright (نور)
را در خودش دارد.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
روشن/ پرنور
15 mins
به روشنی هرچه تمامتر
.
49 mins
با تمام توان نور/ انوار درخشان خود را بر پهنه ی آسمان پراکند/افکند
متن ادبی است و بهتر است به صورت ادبی ترجمه شود
7 hrs
نورانی
خورشید خندید و شروع کرد تا می تواند نورانی بدرخشد
Something went wrong...