Jan 27, 2020 14:09
4 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
de pleno derecho
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
de pleno derecho (procedimientos de reclamo)
Tipo de documento: Cese y Desista
Pais e idioma: Alemania, idioma aleman
Objetivo: revocación de contrato por violación de derechos de autor y fraude.
¿Cuál seria la traducción correcta al aleman para el siguiente texto?
Contexto: "los acuerdos se han determinado nulos y sin efecto legal, de pleno derecho."
y del mismo modo, cuál seria la traducción, en ingles?
En ambos casos me interesa enfatizar: "de pleno derecho", o de qué manera podría sustituirse sin perder la intención?
De antemano muchas gracias!
Pais e idioma: Alemania, idioma aleman
Objetivo: revocación de contrato por violación de derechos de autor y fraude.
¿Cuál seria la traducción correcta al aleman para el siguiente texto?
Contexto: "los acuerdos se han determinado nulos y sin efecto legal, de pleno derecho."
y del mismo modo, cuál seria la traducción, en ingles?
En ambos casos me interesa enfatizar: "de pleno derecho", o de qué manera podría sustituirse sin perder la intención?
De antemano muchas gracias!
Proposed translations
(German)
4 +1 | von Rechts wegen | Martin Kreutzer |
Change log
Jan 27, 2020 14:09: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jan 27, 2020 14:09: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
11 mins
von Rechts wegen
Es la expresión que se utiliza que algo se basa en la legislación vigente o tiene fuerza legal.
nulo: ... von Rechts wegen nichtig (oder unwirksam).
En lo referente al inglés: que yo sepa, solo se permite una pregunta y tiene que ser en el par de idiomas correspondiente, es decir ESP-ALE. Tiene repercusión en los glosarios que se pueden generar, que son bilingües y no trinlíngües.
nulo: ... von Rechts wegen nichtig (oder unwirksam).
En lo referente al inglés: que yo sepa, solo se permite una pregunta y tiene que ser en el par de idiomas correspondiente, es decir ESP-ALE. Tiene repercusión en los glosarios que se pueden generar, que son bilingües y no trinlíngües.
Something went wrong...