Glossary entry

Hungarian term or phrase:

fedezeti összeg

English translation:

amount of cover / coverage amount

Added to glossary by Péter Tófalvi
Feb 5, 2020 12:01
4 yrs ago
28 viewers *
Hungarian term

fedezeti összeg

Hungarian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) felelősségbiztosítás
Szerintem nem contribution margin, hanem cover amount.

Discussion

Péter Tófalvi (asker) Feb 8, 2020:
Köszönöm! Megint tanultam valamit.
JANOS SAMU Feb 6, 2020:
Nem feltétlenül viszontbiztosítás Kedves Péter!
Először én is arra tippeltem, de van más variáció is. Pl. https://www.irmi.com/articles/expert-commentary/managing-ins...
Ahogy írtad - és a kérdés már eldőlt - nálad egyszerű esetről volt szó, de az itt megadott referencia tanulságos.
Péter Tófalvi (asker) Feb 6, 2020:
„kettő vagy több biztosító vállalja a biztosítást” Az már viszontbiztosítás szerintem, és biztosítócég köti egy másik, tőkeerősebb biztosítócégnél. Mert amúgy semmi értelme két biztosítócégnél kötni biztosítást, sőt, ezt a biztosítócégek szerződésben meg is tiltják.

Itt egy „mezei” cég köt felelősségbiztosítást. Pl. ha agyoncsapja a villám a fuvart, a rakományt, akkor legyen fedezet, ne neki kelljen állni a kárt.
JANOS SAMU Feb 5, 2020:
Attól függ Szövegkörnyezet nélkül nem biztos, hogy jó választ kap a kérdező. Annyit tudunk, hogy felelősségbiztosításról van szó, ami egy kicsit közelebb hoz bennünket a valószínű megoldáshoz. Viszont nagyobb cégek felelősségbiztosításánál vagy inkább nagyobb összegű felelősségbiztosításnál a maximális kártalanítás céljából kettő vagy több biztosító vállalja a biztosítást és a résztvevő biztosítók káreseti hozzájárulását is fedezeti összegnek hívjuk, de angolul az már contribution margin vagy contribution amount. Amennyiben azt nézzük, hogy a biztosított összesen mennyit kap káreseteknél, azaz mennyit fedeznek a biztosítók összesen, a coverage amount vagy coverage limit a helyes kifejezés.

Proposed translations

23 hrs
Selected

amount of cover

amount of cover

biztosítós anyanyelvi férjem egyetértésével.
Note from asker:
Én is ezt tudtam UK változatban.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "By Client choice. Thank you!"
+1
58 mins

coverage amount

Majdnem jó, amit írtál.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2020-02-05 13:00:57 GMT)
--------------------------------------------------

https://ageconsearch.umn.edu/record/92498/?ln=en
Peer comment(s):

agree Dora Blazsek-Dixon
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

level of cover

Vagy amount of cover.

Csak hogy még egy változatot bedobjak a gondolkodásba :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search