Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
atteinte à la probité
English translation:
lack of probity
Added to glossary by
Conor McAuley
Feb 18, 2020 00:32
4 yrs ago
72 viewers *
French term
atteinte à la probité
French to English
Bus/Financial
Human Resources
The fight against corruption and influence peddling
"...avec des ONG engagées dans la lutte contre les atteintes à la probité ?
...un éventuel partenariat avec des ONG engagées dans la lutte contre les atteintes à la probité."
It all doesn't seem to fit together nicely in English. Any suggestions or thoughts?
...un éventuel partenariat avec des ONG engagées dans la lutte contre les atteintes à la probité."
It all doesn't seem to fit together nicely in English. Any suggestions or thoughts?
Proposed translations
(English)
3 | probity breaches | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 +2 | Breaches of ethics, ethical lapses, ethical violations | mrrafe |
3 | corruption | SafeTex |
Proposed translations
3 hrs
Selected
probity breaches
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: Your reference notwithstanding, "breaches of probity" is better English than "probity breaches".
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Juan, thanks everybody. The exact wording I used was "...in the fight against individuals' and businesses' lack of probity?", I couldn't shoehorn "breaches of probity" in there elegantly BD, but it was a great suggestion."
3 hrs
corruption
Transparency International publishes each year a "corruption perceptions index". In the reference I give, it is interesting to see under the photo the caption
"L'ONG comptabilise déjà plus de 250 décisions judiciaires pour «corruption» ou «atteinte à la probité»."
I think the two expressions are similar enough to be interchanged so "atteinte à la probité" = corruption
"L'ONG comptabilise déjà plus de 250 décisions judiciaires pour «corruption» ou «atteinte à la probité»."
I think the two expressions are similar enough to be interchanged so "atteinte à la probité" = corruption
Reference:
https://www.liberation.fr/france/2014/12/10/lutte-contre-la-corruption-vous-pouvez-agir_1160145
Note from asker:
Corruption being the opposite of integrity... Thanks! |
I think you're on to something here, but I have reached a different conclusion: if the two terms are used in the same sentence, the latter is not as bad as the former, hence the slightly different language. |
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: This is broader than just corruption.
7 hrs
|
Hello BD FInch. Can you put something up in the discussion please to explain what you mean and possibly suggest?
|
+2
13 hrs
Breaches of ethics, ethical lapses, ethical violations
Breaches of ethics, ethical lapses, ethical violations.
Another, perhaps cleaner solution: "misconduct"
Sorry I seem to have missed the party overnight but will post this anyway per Conor's invitation. No disrespect intended toward any commenters.
Another, perhaps cleaner solution: "misconduct"
Sorry I seem to have missed the party overnight but will post this anyway per Conor's invitation. No disrespect intended toward any commenters.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think they're using this term to avoid repeating "corruption". I also think "lapses" may be a little too gentle.
33 mins
|
agree |
Benjamin Chabbert
: I agree with ethical violations
20 hrs
|
Discussion
What do you think?
"La probité est un concept pouvant se définir d’abord par la droiture, ensuite l’honnêteté et enfin l’intégrité.
Avoir de la probité c’est donc avoir un attachement aux devoirs de la Justice et de la Morale."
https://www.cabinetaci.com/les-infractions-portant-atteinte-...