Apr 1, 2004 05:27
20 yrs ago
1 viewer *
русский term

ледяная крошка

русский => английский Прочее Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
скорость малых судов при прохождении через мелкую ледяную крошку уменьшилась вдвое

Proposed translations

-1
2 час
Selected

ЛЕДЯНАЯ КАША (Brash ice):

http://www.aari.nw.ru/gdsidb/glossary/r1.htm

"Международная символика для морских ледовых карт и номенклатура морских льдов"- Л.: Гидрометеоиздат, 1984г

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-01 08:45:27 (GMT)
--------------------------------------------------

хочу добавить ещё и то что перевод дан согласно принятой у гидрологов международной номенклатуры терминов.

это абсолютно не мешает непрофессиональному употреблению слов типа крошка кристаллики льдинки. На здоровье!

Но если текст рассчитан на профаудиторию то лучше принимать назначения перорально а не через рот.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-01 21:10:30 (GMT)
--------------------------------------------------

есть мысль о том что по отрывку суда проходят через крошку, похоже журналист/автор написал так про крошеный лед, кем-чем? ледоколом.
хочу обратить внимание что шуга и сало-начальные формы образования льда. когда спокойная вода тихонечко замерзает и из нее получается нилас.затем блинчатый и темный лед. и тд.

а в тексте - про крошку, крошеный лед получившийся за ледоколом и от движения других судов.

особенно мне нравится употребление термина frazil ice - ледяные иглы для данного отрывка. это же на спокойной воде (где даже волнения нет-вода ак зеркало) растут кристаллы льда похожие на иголки.
тут то пароходы идут, винтами колготят, носом волну со льдом режут. лед он ведь не только размером кристалла характеризуется. Каша - это ведь дробленый лед от ледоколов и судов . Иногда может быть от шторма когда лед взломало у берега и покрошило. Можно обозвать лед дедяным пюре но тогда и пароходы не ходят а плавают.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-01 21:20:30 (GMT)
--------------------------------------------------

я уж не говорю о том что по fezil ice and shuga суда все еще идут как по маслу. реально движение начинает тормозится когда лед уже от 5 см и толще. и прошу не обманывайтесь словом крошка, должно быть скорее крошево, это нормальные кусочки льда от 20 см и больше.
Peer comment(s):

disagree Elena Paranicheva : brash ice - куски льда диметров ок. 6 футов, т.наз. ледяная каша, здесь же речь идет о "мелкой ледяной крошке"
20 мин
согласно стандарта не более 2м не запрещает быть кускам льда менее указанной цифры. Кроме того за ледоколом в канале получается как раз каша и мелкобитый лёд. ref-личный опыт+ оценка "хорошо" по навигац.гидрометеорологии.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 мин
русский term (edited): ����� �����

ice mush

Not in the distance, but just off the ship's stern, frolicking in the
ice-mush kicked up by the Polar Star's propellers last night. ...
seattlepi.nwsource.com/antarctica/journey/jour27.shtml
Something went wrong...
1 час
русский term (edited): ����� �����

frazil ice

frazil ice - шуга, она же ледяная крошка

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2004-04-01 07:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.usace.army.mil/inet/usace-docs/eng-manuals/em1110...
Peer comment(s):

neutral nuclear : шуга = frazil ice но не = ледяная крошка в той терминологии, которую используют (некоторые) российские нормативные документы
6 час
Something went wrong...
4 час
русский term (edited): ����� �����

slush ice

То же, что "ледяное сало" slush ice, cake ice, grease ice, ice scum, sludge

При купании в ледяной воде - главное - не порезать уши о "сало" (мелкая ледяная крошка, очень острая...)



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 22 mins (2004-04-01 10:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ледяное сало (Grease ice [en]): Следующая после ледяных игл стадия замерзания, когда кристаллы льда сгустились и образуют густой слой на поверхности. Ледяное сало отражает мало света и придает поверхности воды матовый оттенок. (2.1.2)

Ледяные иглы (Frazil ice [en]): Тонкие иглы или пластинки льда, взвешенные в воде. (2.1.1)

Ледяная каша (Brash ice [en]): Скопления плавучего льда, состоящие из обломков не более 2 м в поперечнике, образовавшихся в результате разрушения других форм льда. (4.3.6)

Мелкобитый лед (Ice cake [en]): Любой относительно плоский кусок морского льда менее 20 м в поперечнике. (4.3.3)

См. еще про лед с англ. переводами: http://www.aari.nw.ru/gdsidb/XML/nomenclature.asp?self=1&lan...
Something went wrong...
8 час
русский term (edited): ����� �����

particulate ice

Скорей всего, не самый лучший вариант, единственное, почему вывешиваю - сталкивался с обратной стороной "профессионального словоупотребления". Узкий специалист, как известно подобен флюсу. Один весьма профессиональный в своей (достаточно широкой) области скандинав подцепил где-то и вставил в свой отчет как раз frazil ice. Еще десяток весьма грамотных людей (но тоже в областях далеких от гидрометеорологии), включая американцев и британцев, битый час пытались узнать у него, или еще у кого нибудь, что все-таки имелось в виду. На основании скудных данных (it's some ice.... we call it suppo)все-таки удалось восстановить (предположительный) английский и русский эквиваленты, которых ни один из присутствовавших толком все равно не понимал (что знает про шугу общеграмотный русскоговорящий человек? - It's some kind of ice... we call it shuga... no, it doesnt look like sugar), да и значения для дела это никакого, как выяснилось, не имело.


Я это к чему - согласен с Сергеем, что зависит от аудитории. Но узкоспециальный жаргон хорош для узкоспециальной аудитории - и только для нее. А текст не похоже что для гидрометеорологов написан. Particulate - это, конечно, и очень мелкие кристаллики льда, и ледяная крошка для транспортировки портящихся реактивов, и крошка плавающая на поверхности воды с точки зрения математика расчетчика и мн. др, и в этом и плюсы и минусы такого варианта
Something went wrong...
9 час

Comment about shuga and frazil

шуга is translated as shuga - Spongy white ice lumps formed of sludge and sometimes of anchor ice, and emerging on the surface.
Frazil ice (or needle ice, lolly ice, underwater ice) is an accumulation of frazil (ice crystals which form in supercooled water that is too turbulent to permit coagulation into sheet ice)in a body of water.
These definitions are from the Glossary of Oceanographic Terms, U.S. Naval Oceanographic Office, Wash. D.C.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-01 15:19:41 (GMT)
--------------------------------------------------

DEVELOPMENT
2.1. New ice: A general term for recently formed ice which includes frazil ice, grease ice, slush and shuga. These types of ice are composed of ice crystals which are only weakly frozen together (if at all) and have a definite form only while they are afloat.
2.1.1. FRAZIL ICE: Fine spicules or plates of ice, suspended in water.
2.1.2. GREASE ICE: A later stage of freezing than frazil ice when the crystals have coagulated to form a soupy layer on the surface. Grease ice reflects little light, giving the sea a matt appearance.
2.1.3. SLUSH: Snow which is saturated and mixed with water on land or ice surfaces, or as a viscous floating mass in water after a heavy snowfall.
2.1.4. SHUGA: An accumulation of spongy white ice lumps, a few centimetres across; they are formed from grease ice or slush and sometimes from anchor ice rising to the surface.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search