Glossary entry

English term or phrase:

be virus aware-wash your hands frequently

Spanish translation:

Tome precauciones para no contraer el virus; lávese las manos con frecuencia

Added to glossary by Beatriz Grucci
Mar 12, 2020 18:07
4 yrs ago
43 viewers *
English term

Be virus aware-wash your hands frequently

English to Spanish Medical Medical: Health Care
Part of a COVID-19 initiative at the center where I work.
I am thinking something like:
-Esté alerta al riesgo de contraer el virus-Lávese las manos frecuentemente.
or should I go with something like:
-Cuídese de contraer el virus.../Evite contraer
What are your thoughts? Thank you in advance!
Change log

Mar 17, 2020 13:58: Beatriz Grucci Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): abe(L)solano, Neil Ashby

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

abe(L)solano Mar 12, 2020:
se puede ser un poco creativo y decir por ejemplo !No al virus"/"Guerra al virus"/lávese las manos.... solo cambiaría un poco tu primera propuesta, por: ""esté atento al riesgo de..."" saludos.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Tome precauciones para no contraer el virus; lávese las manos con frecuencia

I think that this sentence conveys the desired meaning.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins

Sea precavido con el virus - lave sus manos frecuentemente

I think this would work, not sure if el virus or los virus would be better, but since you're talking about COVID-19 only let's go with el virus.
Something went wrong...
41 mins

concienciarse de los viruses - lavarse las manos con frecuencia

Another option.
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : Neil, the plural in Spanish is "(los) virus". Cheers
5 mins
Something went wrong...
44 mins

tenga cuidado con el virus- lave sus manos con frecuencia

Otra opción.
Something went wrong...
+3
2 hrs

Tome conciencia del virus: lávese las manos con frecuencia

Otra opción.

En una campaña de prevención se espera que la gente «tome conciencia de...» (be aware of).

Suerte.
Peer comment(s):

agree Mario Muchacho : Another good option.
34 mins
Muchas gracias, Mario. :)
agree María C Turri
5 hrs
Muchas gracias, Candelaria. :)
agree beyondlanguages
14 hrs
Thank you!! :)
Something went wrong...
+3
5 hrs

Sea consciente de la presencia del virus; lávese las manos con frecuencia

Como en todo, creo aquí la relevancia está en los matices. Lo que traslada el original con be virus aware es que no lo obviemos; el virus -aunque en este caso se trata de un virus benigno en realidad y que en más del 80% de los casos no va a producir más que un cuadro pseudogripal de poca entidad-, el virus, decía, está presente en nuestro entorno más cercano; en el apoyamanos, en la manilla de la puerta, en los mostradores, en el dinero, en la ropa... el contacto directo no implica infección, pero si después de "captar" el virus con nuestras manos nos tocamos el rostro, especialmente boca, nariz u ojos, tendremos posibilidades de inocularnos la infección. Pocas probabiludsdes en realidad, según parece; el contagio principal por coronavirus se produce fundamentalmente por contacto directo con las gotitas de Flügge que el paciente expulsa al hablar, estornudar o toser (de ahí que si tienes tos o síntomas de enfermedad sea prudente utilizar una mascarilla para evitar contagiar a tu entorno).

En fin, que se me va; decía que en este caso parece relevante el matiz de no obviar la presencia del virus en nuestro entorno. Podría así expresarse tanto en negativo como en positivo en castellano;

Evite obviar / No obvie la presencia del virus

Sea consciente de la presencia del virus (en su entorno).

La segunda parte parece clara; aunque en parte estimule un comportamiento TOC, la idea es que si uno va al supermercado, además de no tocarse el rostro mientras compra, debe lavarse las manos al salir. Si uno va al banco, al médico o sale a dar un paseo, misma idea. No hace falta emparanoiarse; tan sólo ser precavido.

lávese las manos con frecuencia
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson
1 hr
Thanks, Andy!
agree abe(L)solano : Me gusta.
7 hrs
Muchas gracias, abe ;)
agree Maria Julia Galles
11 hrs
Muy amable, María Julia
Something went wrong...
17 hrs

ALERTA VIRUS: Lávate las manos con frecuencia

The shorter, the more effective.
Something went wrong...
2 days 13 hrs

Protégase del virus y lávese las manos frecuentemente

La idea es un anuncio claro , conciso y sencillo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search