Glossary entry

Russian term or phrase:

вклад в идею

English translation:

contribution to the idea

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Mar 28, 2020 18:34
4 yrs ago
27 viewers *
Russian term

вклад в идею

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Добрый вечер. Как бы вы перевели эту фразу?

Премия за основополагающий вклад в идею, разработку и успешную реализацию научного проекта.
Спасибо.
Proposed translations (English)
3 +4 contribution to the idea
4 +2 см.
Change log

Apr 11, 2020 11:01: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Oleg Lozinskiy Mar 28, 2020:
На мой непросвещенный взгляд, что угодно можно переводить как угодно. Но если делать это за вознаграждение, главный вопрос будет заключаться в том, насколько "перевод с одного языка на другой", выполненный переводчиком-подрядчиком, понравится "заказчику".

Это не более чем "идея". Если кто-то превратит эту "идею" в "концепцию" (и разместит эту концепцию в открытом доступе), польза будет всем.
IrinaN Mar 28, 2020:
И я полностью согласна с общими положениями. Только в данном конкретном случае я остаюсь при концепции. Повторюсь, для обеспечения логического перехода. Тем более, что у нас почетная грамота, а не диссертация:-). А выбор, конечно, за переводчиком.

Добавлю из вредности - в жизни не написала бы "идея" по-русски для сценария, книги или фильма. Это называется "замысел". Идею - только для науки. Но я же динозавр...
Oleg Lozinskiy Mar 28, 2020:
To: Irina Полностью согласен.

Соответственно, вопрос сводится к тому, можно ли "идея" перевести как "сoncept" (или при обратном переводе "concept" перевести как "идея")?

Мой ответ: МОЖНО. При этом право выбора (применительно к переводимому тексту) остается за переводчиком исходника.

IMHO, составители исходника вполне могли сформулировать свое "Положение о премиях" таким образом, чтобы оградить себя от претензий его "неоднозначным" толкованием.
IrinaN Mar 28, 2020:
История не знает сослагательного наклонения:-) Концепция не выделена отдельно от идеи, которая, как Вы сами подчеркиваете, все-таки часть концепции, ее база. В предложении имеет место быть немедленный переход от идеи к разработке собственно проекта, а не его концепции. Куда же она делась? Подали идею и сразу начали разрабатывать проект? Или подразумевали, что концептуальная разработка - это часть того, что они называют разработкой проекта? Кто знает, где у этого червяка кончается голова и начинается хвост. В голову авторам не залезешь. Concept в данном случае полностью охватывает вопрос и обеспечивает логический переход. Мне кажется, Вы слегка буквоедничаете:-) или претензии нужно направлять авторам исходника, которые забыли назвать мух отдельно, а котлеты отдельно. Вот и поможем им:-).
Oleg Lozinskiy Mar 28, 2020:
Идея и Концепция Концепция, или концепт, (от лат. conceptio — понимание, система) — определенный способ понимания (трактовки) какого-либо предмета, явления или процесса; основная точка зрения на предмет; руководящая идея для их систематического освещения. Концепция — это определенная система связанных между собою и вытекающих один из другого взглядов, способов понимания и трактовки явления, предмета или процесса, система достижения целей.

Здесь важно понять, что идея — это лишь начальная стадия концепции.
https://professionali.ru/Soobschestva/restikon-internet-korp...

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

contribution to the idea

IMO.
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy
2 mins
Thank you, Oleg. Stay safe!
agree Turdimurod Rakhmanov
6 hrs
Thank you, Turdimurod. Have a great Sunday!
agree interprivate
21 hrs
Thank you, interprivate. Best regards!
agree Pavlo Astashonok
2 days 20 hrs
Thank you, Pavlo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
34 mins

см.

Fundamental contribution to the concept, development and successful implementation

Именно для научного проекта. Я бы согласилась с idea для идеи (замысла) книги, фильма и т.п.

Лексика легко проверяется.
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin
3 mins
Спасибо, Михаил.
neutral Oleg Lozinskiy : В исходнике - "вклад в идею". Когда "идея" проработана, ее начинают называть "концепцией". А что, если бы исходник звучал так: "вклад в идею, разработку концепции и успешную реализацию научного проекта"?
29 mins
agree The Misha : Concept, of course. It doesn't matter what the original says. What matters is how it should be put in natural English.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search