Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
„prevenitul”
English translation:
person remanded în custody
Added to glossary by
nepomuceno carmen
Mar 30, 2020 10:24
4 yrs ago
25 viewers *
Romanian term
„prevenitul”
Romanian to English
Law/Patents
Law (general)
Legislation
„Plîngerea împotriva administraţiei instituţiei penitenciare referitoare la condiţiile de detenţie care (...) încalcă drepturile condamnatului sau prevenitului garantate de art. 3 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (...).”
Proposed translations
(English)
4 +2 | person remanded în custody | ION CAPATINA |
4 | detainee | Lara Barnett |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
person remanded în custody
Cred că termenul se referă la "preventivul", adică persoana reținută în arest preventiv.
https://legeaz.net/dictionar-juridic/drepturi-obligatii-ares...
„drepturile şi obligaţiile arestaţilor preventiv, regimul arestaţilor preventiv priveşte în primul rând drepturile specifice ale acestora pe timpul deţinerii, cum ar fi dreptul la hrană, la asistenţă sanitară, dreptul la vizite, corespondenţă etc. Drepturile arestaţilor preventiv sunt mai largi decât ale condamnaţilor şi presupun condiţii mai uşoare de exercitare”
http://www.justice.gouv.fr/publication/gav/forms/form_RU/for...
“Ați fost arestat(ă) preventiv printr-o decizie a judecătorului de libertăți și detenție. Prezentul document recapitulează principalele drepturi de care beneficiați și principalele informații care trebuie să vă fie aduse la cunoștință.”
https://www.linguee.com/english-romanian/search?source=auto&...
“remanded in custody”, “pre-trial detention”, “provisional detention”…
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/rema...
“If a person who is accused of a crime is remanded in custody, they are kept in prison until their trial begins. ... Remand is used to refer to the process of remanding someone in custody or on bail, or to the period of time until their trial begins. The remand hearing is often over in three minutes.”
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-30 12:05:49 GMT)
--------------------------------------------------
Deci "convicted" merge pentru cei deținuți în urma unei condamnări.
Cel din arest preventiv NU este încă acuzat, este reținut în detenție tocmai pentru ca cei care investighează să adune probe, să ia declarații și să vadă dacă această persoană poate fi trimisă la "arraignment" "pre-trial", să fie pusă sub acuzare sau eliberată necondiționat.
https://legeaz.net/dictionar-juridic/drepturi-obligatii-ares...
„drepturile şi obligaţiile arestaţilor preventiv, regimul arestaţilor preventiv priveşte în primul rând drepturile specifice ale acestora pe timpul deţinerii, cum ar fi dreptul la hrană, la asistenţă sanitară, dreptul la vizite, corespondenţă etc. Drepturile arestaţilor preventiv sunt mai largi decât ale condamnaţilor şi presupun condiţii mai uşoare de exercitare”
http://www.justice.gouv.fr/publication/gav/forms/form_RU/for...
“Ați fost arestat(ă) preventiv printr-o decizie a judecătorului de libertăți și detenție. Prezentul document recapitulează principalele drepturi de care beneficiați și principalele informații care trebuie să vă fie aduse la cunoștință.”
https://www.linguee.com/english-romanian/search?source=auto&...
“remanded in custody”, “pre-trial detention”, “provisional detention”…
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/rema...
“If a person who is accused of a crime is remanded in custody, they are kept in prison until their trial begins. ... Remand is used to refer to the process of remanding someone in custody or on bail, or to the period of time until their trial begins. The remand hearing is often over in three minutes.”
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-30 12:05:49 GMT)
--------------------------------------------------
Deci "convicted" merge pentru cei deținuți în urma unei condamnări.
Cel din arest preventiv NU este încă acuzat, este reținut în detenție tocmai pentru ca cei care investighează să adune probe, să ia declarații și să vadă dacă această persoană poate fi trimisă la "arraignment" "pre-trial", să fie pusă sub acuzare sau eliberată necondiționat.
Note from asker:
Buna ziua, da, are sens. Si eu cam tot in directia aceasta ma indreptam, ma gandisem sa folosesc "the convicted and the accused", care implica arestul preventiv. Inca mai dezbat chestiunea, dar cred ca acesta este raspunsul corect. Va multumesc mult pentru clarificare! |
Corect, corect, mea culpa, aveam atentia impartita. Se intelege de la sine "the convict and the suspect", era ideea. Multumesc pentru corectare! |
Peer comment(s):
agree |
Alice Crisan
: este suspect cel în arest preventiv
1 hr
|
Mulțumesc, Alice!
|
|
agree |
Liviu-Lee Roth
: mai nou, se mai zice „provisional arrest”, dar custody e correct
6 hrs
|
Mulțumesc Liviu!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Va multumesc mult pentru ajutor!"
10 hrs
detainee
"Detainee
noun
1. a person held in custody, especially for a political offense or for questioning."
https://www.dictionary.com/browse/detainee
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2020-04-01 16:00:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"2.2 The question in issue in the Cadder case was whether a person who had been detained by the police on suspicion of having committed an offence has the right of access to a lawyer prior to being interviewed. At that time, sections 14 and 15 of the Criminal Procedure (Scotland) Act 1995 ("the 1995 Act") allowed a police constable to detain a suspect for up to 6 hours and put questions to him. The DETAINEE was under no obligation to answer them and was informed of that at the outset. He was entitled to have a solicitor informed of his detention. But under the law he had no right of access to a solicitor during the six hours. "
https://www2.gov.scot/Publications/2012/07/4794/4
noun
1. a person held in custody, especially for a political offense or for questioning."
https://www.dictionary.com/browse/detainee
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2020-04-01 16:00:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"2.2 The question in issue in the Cadder case was whether a person who had been detained by the police on suspicion of having committed an offence has the right of access to a lawyer prior to being interviewed. At that time, sections 14 and 15 of the Criminal Procedure (Scotland) Act 1995 ("the 1995 Act") allowed a police constable to detain a suspect for up to 6 hours and put questions to him. The DETAINEE was under no obligation to answer them and was informed of that at the outset. He was entitled to have a solicitor informed of his detention. But under the law he had no right of access to a solicitor during the six hours. "
https://www2.gov.scot/Publications/2012/07/4794/4
Example sentence:
"support, advise and assist the detainee - ensure that the police act fairly and respect the RIGHTS OF THE DETAINEE"
Peer comment(s):
neutral |
Liviu-Lee Roth
: Lara, I searched the Internet and so far, "detainee" in the UK refers only to people in custody in Immigration cases. Arestul preventiv is a legal institution in the Rom. Code of Crim. Procedure, when the defendant is in custody before he goes to trial
23 hrs
|
Possibly this word has been widely adopted in the area of immigration with recent events. However, the word can certainly be used in a non-immigration context, see: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/...
|
Discussion
If you’re arrested and taken to the police station, you must be told your rights by the CUSTODY officer. These are the right to:
...etc..."
https://www.inbrief.co.uk/police/being-arrested-custody-offi...
"‘Three members of Staffordshire Police are staying at home as a precautionary measure after reports that a woman who had been DETAINED IN CUSTODY was unwell..."
https://metro.co.uk/2020/02/19/police-officers-told-self-iso...
"My son of 15 a juvenile was detained in custody on the 18th of July, Saturday evening, after a stop and search. ..."
http://www.civilrightsmovement.co.uk/rights-if-detained-poli...
I don't say that detainee is not used, I only say that I preferred "remanded". Best regards.
Prevenit este potrivit cu Remanded (in custody).
"A spokesman for the Foreign Office confirmed their son, Ryan Johnson, had been arrested and was being DETAINED ON TWO COUNTS OF MURDER."
https://www.chroniclelive.co.uk/news/north-east-news/son-in-...
"When a prisoner DETAINED ON A CHARGE OF DRUNKENNESS does not show signs of recovery in a reasonable time a medical opinion should be called in...."
http://www.forgottenfutures.co.uk/policecode/code3.htm
"....allowed a police constable to detain a suspect for up to 6 hours and put questions to him. The DETAINEE was under no obligation to answer them and was informed of that at the outset. "
https://www2.gov.scot/Publications/2012/07/4794/4
The word "detainee" is used widely in many areas. If you have found many uses of the word in one or two areas, on the internet, which are widely used for these areas, this does not negate its relevance in other areas. (Life did exist before the internet, and it also exists outside the usage of the internet - at least it does in UK anyway.)
I agree that "detainee" is widely used in political areas, immigration and youth, but I have often heard, in UK English usage, the words "detainee" and even "detained" or "detention", covering non-political crimes. Google is a great guide, but it is not a human-being with a brain and a voice!
See: https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/...
It would sound clumsy in Romanian to say "convicts and detainees"...
https://www.merriam-webster.com/dictionary/remanded
“the return of a person to custody pending trial or for further detention On one side of the prison there was a block of prisoners on remand; on the other side were the convicts …”
Nu știu dacă v-am spus dar traduceam odată ceva foarte tehnic...
Când am dat de..."tehnologii înmormântate"....
Am săpat, am tot săpat până am dat de "cabluri subterane" ca echivalent românesc...Am văzut lumină la capătul tunelului din traducerea mea...
Simțeam nevoia să văd un bar "deschis veșnic"...Glumesc.
In the source language, the term "deținut" could be a prisoner or a detainee, but I considered the suggested "remanded in custody", because police, especially in UK use the term a lot...
"Am I arrested?"
"No, you are REMANDED IN CUSTODY for further investigation and to allow you to have an interview and provide your side of the story.
Here are your rights and entitlements..."
art.3
vine de la „arestare preventivă”
Poate doar în sensul că a venit dinainte, e pre-venit....pentru "pre-trial"...