Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
落ち着いた暖色の照明
English translation:
warm subdued lighting
Added to glossary by
Harpreet Singh kapula
Apr 13, 2020 11:49
4 yrs ago
14 viewers *
Japanese term
落ち着いた暖色の照明
Japanese to English
Other
Transport / Transportation / Shipping
locomotives, trains
お客様が車内で快適にお過ごしいただけるよう、既存車両よりも広い座席、全席分の電源コンセント、無料公衆無線LAN、落ち着いた暖色の照明、新宿駅停車中の車内BGMなど、さまざまなサービスを提供します。
I understand from the text above about various features inside the train. But this term "落ち着いた暖色の照明", I am not sure what to exactly make out of it. From kanji, I can get to calm and warm lighting or soothing warm lighting at the most. Is there anything I miss?
I understand from the text above about various features inside the train. But this term "落ち着いた暖色の照明", I am not sure what to exactly make out of it. From kanji, I can get to calm and warm lighting or soothing warm lighting at the most. Is there anything I miss?
Proposed translations
(English)
4 | warm subdued lighting | Judith Shimai |
3 | relaxing warm lighting | Port City |
Proposed translations
14 hrs
Selected
warm subdued lighting
I think 'subdued' is more appropriate for the colour tone of the lighting.
Note from asker:
Thank you for the help! The word goes with my translation. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
relaxing warm lighting
You haven't missed anything. I would use "relaxing warm lighting".
Note from asker:
Thank you for the help! 'Subdued' goes better with my translation. |
Reference comments
1 hr
Reference:
FYR
Note from asker:
Thank you for the help! Have a good day ahead. |
Something went wrong...