Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Reduktions-Hub-Getriebe
Hungarian translation:
redukáló-himbáló hajtómű
Added to glossary by
Ilona Futó
Apr 22, 2020 06:26
4 yrs ago
13 viewers *
German term
Reduktions-Hub-Getriebe
German to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Kunststoffverarbeitung
DE -> HU - Reduktions-Hub-Getriebe
Kedves Kollégák!
Szövegkörnyezet (Svájc):
Das Getriebe des Kneters ist eine Kombination von Reduktionsgetriebe und Hubgetriebe.
Im Reduktionsteil wird die Antriebsdrehzahl des Motors reduziert auf die erforderliche Betriebsdrehzahl der Tragwelle. Im Hubteil wird der Getriebeabtriebswelle noch eine zusätzliche oszillierende Bewegung überlagert.
Tehát egyszerre forog és előre-hátra mozog.
Hogy nevezzem a gyermeket magyarul?
Előre is köszönöm a segítséget
Kedves Kollégák!
Szövegkörnyezet (Svájc):
Das Getriebe des Kneters ist eine Kombination von Reduktionsgetriebe und Hubgetriebe.
Im Reduktionsteil wird die Antriebsdrehzahl des Motors reduziert auf die erforderliche Betriebsdrehzahl der Tragwelle. Im Hubteil wird der Getriebeabtriebswelle noch eine zusätzliche oszillierende Bewegung überlagert.
Tehát egyszerre forog és előre-hátra mozog.
Hogy nevezzem a gyermeket magyarul?
Előre is köszönöm a segítséget
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
-1
6 hrs
Selected
redukáló-himbáló hajtómű
A Reduktionsgetriebe fordítására a fordulatszám-csökkentő hajtómű nyilvánvalóan helyes. Egy probléma van csak vele: hosszúvá, körülményessé teszi a fordítást.
Látható azonban, hogy a szaknyelv már az idegen szó átvételével segített magán :-)
„A fogaskerekes áthajtóművek nyomatékviszonyai az áttétel arányában nőnek a behajtó tengelytől a kihajtó tengelyig (reduktor hajtómű esetén).“
https://tudasbazis.sulinet.hu/hu/szakkepzes/gepeszet/gepelem...
„A villamos végrehajtó szervben a villamos szervomotorhoz általában reduktor hajtómű, valamint jelző/visszacsatoló egység is kapcsolódik.“
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/2011_0001_5...
Ennek megfelelően sokan használják a redukáló hajtómű megnevezezést is, és nem csak fordítók:
„Ezután részletesen bemutatom a redukáló hajtómű aktuális helyzetét, szerelését, illetve, hogy mikre kell figyelni a karbantartás előtt, közben és …“
http://midra.uni-miskolc.hu/document/25406/20625.pdf
Nézzük most a kifejezés másik részét (Hub-Getriebe):
Ilona tankönyvtáras linkjén az utolsó rajz a 6.16 ábra. A tengely lineáris mozgását itt “himba-mozgásnak” nevezik. Azt azonban ez az ábra sem árulja el, hogy milyen mechanizmus mozgatja ide-oda az egyébként forgó tengelyt. Szerintem ez nem is fontos. A német megnevezés sem teszi, és én nem látom értelmét találgatásokba bonyolódni.
Javaslatom kifejezi a hajtómű kettős funkcióját, és a helyesírási követelményeknek is megfelel (mellérendelő szókapcsolatként, úgy, mint a kérő-esdeklő (szavakkal), sírva-nevetve (ölelte át) példák esetében; lásd 101. pont itt: https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh ).
Látható azonban, hogy a szaknyelv már az idegen szó átvételével segített magán :-)
„A fogaskerekes áthajtóművek nyomatékviszonyai az áttétel arányában nőnek a behajtó tengelytől a kihajtó tengelyig (reduktor hajtómű esetén).“
https://tudasbazis.sulinet.hu/hu/szakkepzes/gepeszet/gepelem...
„A villamos végrehajtó szervben a villamos szervomotorhoz általában reduktor hajtómű, valamint jelző/visszacsatoló egység is kapcsolódik.“
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/2011_0001_5...
Ennek megfelelően sokan használják a redukáló hajtómű megnevezezést is, és nem csak fordítók:
„Ezután részletesen bemutatom a redukáló hajtómű aktuális helyzetét, szerelését, illetve, hogy mikre kell figyelni a karbantartás előtt, közben és …“
http://midra.uni-miskolc.hu/document/25406/20625.pdf
Nézzük most a kifejezés másik részét (Hub-Getriebe):
Ilona tankönyvtáras linkjén az utolsó rajz a 6.16 ábra. A tengely lineáris mozgását itt “himba-mozgásnak” nevezik. Azt azonban ez az ábra sem árulja el, hogy milyen mechanizmus mozgatja ide-oda az egyébként forgó tengelyt. Szerintem ez nem is fontos. A német megnevezés sem teszi, és én nem látom értelmét találgatásokba bonyolódni.
Javaslatom kifejezi a hajtómű kettős funkcióját, és a helyesírási követelményeknek is megfelel (mellérendelő szókapcsolatként, úgy, mint a kérő-esdeklő (szavakkal), sírva-nevetve (ölelte át) példák esetében; lásd 101. pont itt: https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh ).
Peer comment(s):
disagree |
Andras Szekany
: redukáló? nincs erre magyar szó? Én vegytanból ismerem ezt a szót
3 hrs
|
Olvastad legalább az elejét a válaszomnak? Igen? És mégis ilyet kérdezel? Ejnye. Tudod, ez nem rám vet rossz fényt.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a javaslatot."
5 hrs
csigahajtás fordulatszám-csökkentő áttétellel
Egy speciális csigahajtásról, a ko-knéterben (kompaundáló gyúrógépben) találhatóról beszélünk.
Reference:
http://midra.uni-miskolc.hu/document/6194/1638.pdf
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tkt/polimertechnika-alapjai/ch06s02.html
+1
1 hr
menetes orsó fordulatszám-csökkentő áttétellel
Nem tudjuk biztosan, hogy milyen mechanizmus alakítja át a forgómozgást lineáris mozgássá. Ha jól emlékszem, konyhai robotgépekben egyszerű csigahajtás (Schneckenhubgetriebe) szokott lenni. A menetes orsóval sem tudunk nagyon mellélőni, ugyanezt a feladatot látja el.
A Reduktionsgetriebe pedig fordulatszám-csökkentő áttétel.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-04-22 12:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
Az újabb információk birtokában csigahajtásról van szó.
A Reduktionsgetriebe pedig fordulatszám-csökkentő áttétel.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-04-22 12:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
Az újabb információk birtokában csigahajtásról van szó.
Peer comment(s):
agree |
Anna Maria Arzt
20 mins
|
neutral |
Andras Szekany
: szóltam, h csigahajtás, nem?
9 hrs
|
Vettem az adást, igen, javítottam is a saját bejegyzésemet: kicsit feljebb ==> Note added at 5 hrs (2020-04-22 12:04:44 GMT)
|
10 hrs
leosztó - alternáló hajtómű
ja, ebben is van idegen szó, micsináljak, kicsi a magyar nyelvkincs
Peer comment(s):
neutral |
Ferenc BALAZS
: Nem nyelvünk szókincse (mert erre gondoltál, nem?) kicsi, legfeljebb egyesek keveset ismernek/használnak belőle.
23 mins
|
Gondolom, Te is ismersz ilyeneket?
|
-1
8 hrs
German term (edited):
Reduktionsgetriebe und Hubgetriebe
fordulatszámcsökkentő hajtás és oszcillálóhajtás (kombinációja)
Keverő-, dagasztógépről lehet szó. Az oszcilláló szó helyett nem találok jó magyart (bár ez is eléggé magyar). Lehet emelő/süllyesztő mozgás, de lehet a Balázs Ferenc által írt himbáló mozgás is.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-04-22 17:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
Most látom, hogy a szakterület műanyagfeldolgozás. Dagasztógép így nem jöhet szóba, de granulátumkeverő igen.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-04-22 17:28:47 GMT)
--------------------------------------------------
Most látom, hogy a szakterület műanyagfeldolgozás. Dagasztógép így nem jöhet szóba, de granulátumkeverő igen.
Peer comment(s):
disagree |
Andras Szekany
: jó hosszú kifejezés, meg ebbe is sikerült idegen szavat becsinálni
2 hrs
|
András! Valóban hosszú. A második válaszodban szereplő "alternáló" nem idegen szó? :)
|
Discussion
Hasznos lett volna ezt azonnal megtudni.
Ebből kiderül, hogy a forgatás mellett nem előre-hátra, vagy fel-le mozgást végez, ahogy a német "hub" sugallná), hanem elliptikus pályán lengeti, himbálja a dagasztó "kart" (adaptert). Ezt csinálja e-pillanatban is egy Bosch dagasztógép a konyhánkban.
A feleségem szerint az adapter 8-as pálya mentén imbolyog.
Tehát, igen, ez egy gyúrógép. Nagyon hajlok Balázs Ferenc kollégánk megoldására. Rövid, frappáns. Sokszor előfrodul ez a kifejezés a szövegben. És végül is csak meg kell nevezni a kütyüt: reduktor és még ide-oda is mozgat.
Az oszcillálóhajtás inkább rezgés, az alternáló meg váltakozó.
Redukció valóban a vegyészetben is használatos kifejezés, de szerintem a műszaki nyelvben annyira elterjedt, hogy "csökkentés" értelemben mindenki megérti.
(A helyszínen pedig azok, akik dolgoznak vele, valószínűleg csak hajtóműnek fogják nevezni.)
Nagyon köszönöm a konstruktiv javaslatokat és referenciákat. Más összefüggésben is hasznosak lesznek.
KÖSZÖNÖM
Hát nem tudom. Muszáj mindig mindent készpénznek venni, amit mások ide-oda írtak? Még ha az egy sulinet is légyen? Szegény Kazinczy (a nyelvújító) alacsony fordulatszáma = rotációs velocitása jut eszembe ilyenkor. :-(
Segített magán = vannak *magán* segítések, amit még a jó erkölcs is tilt. Ezt a fajtát is kéne.