This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 3, 2020 22:44
4 yrs ago
33 viewers *
Polish term
wysłać do murzyna
May offend
Polish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
list pisany w 1946
Praktycznie wykluczam jakiekolwiek rasistowskie podteksty.
List pisany zaraz po II wojnie przez polską Żydówkę w Paryżu. Zdanie dotyczy jej serdecznej przyjaciółki, która źle wygląda, jest przemęczona, zabiedzona i potrzeba jej jakichś zabiegów (?)
"Ona dziś aż płakała ze zmęczenia. Jeśli Bóg da, że pójdzie wszystko gładko i wyjadę do Ciebie, to stanowczo ją wyślę do **murzyna**. Ona strasznie źle wygląda, zresztą i ja nie lepiej.
List nie oferuje żadnych innych poszlak.
List pisany zaraz po II wojnie przez polską Żydówkę w Paryżu. Zdanie dotyczy jej serdecznej przyjaciółki, która źle wygląda, jest przemęczona, zabiedzona i potrzeba jej jakichś zabiegów (?)
"Ona dziś aż płakała ze zmęczenia. Jeśli Bóg da, że pójdzie wszystko gładko i wyjadę do Ciebie, to stanowczo ją wyślę do **murzyna**. Ona strasznie źle wygląda, zresztą i ja nie lepiej.
List nie oferuje żadnych innych poszlak.
Reference comments
11 hrs
Reference:
Być może chodzi o jakieś sanatorium albo inny zakład leczniczy, a wspomniany "Murzyn" odnosi się np. do właściciela bądź obsługi?
BTW pisownia oryginalna?
BTW pisownia oryginalna?
Discussion
Biorąc pod uwagę, że wtedy (rok 1946) nie było internetu, który zapamiętałby wszystko, nie widzę szans na wiarygodne rozwiązanie.
Dokładnie. Obstawiam, że chodzi o instytucję/osobę, a nie o utarty zwrot (por. wysłać do diabła). Ale kim/czym dokładnie był rzeczony "murzyn", tego bez porządnego historycznego riserczu się nie dowiemy.
Mój poprzedni post znalazł się w niewłaściwej sekcji. Sorry!
Niewykluczone, że autorka listu znała mieszkającego czy przebywającego we Francji Polaka o nazwisku Murzyn, ale wciąż możemy tylko zgadywać.
Oprócz tego możliwe, że dosłownie chodzi o ciemnoskórą osobę pochodzenia afrykańskiego - używając dzisiejszego określenia. W tamtych czasach poprawności politycznej jeszcze nie wynaleziono, a od strony ortograficznej (murzyn czy Murzyn?) też raczej nie było 100% jednoznaczności.