This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 3, 2020 22:44
4 yrs ago
33 viewers *
Polish term

wysłać do murzyna

May offend Polish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters list pisany w 1946
Praktycznie wykluczam jakiekolwiek rasistowskie podteksty.

List pisany zaraz po II wojnie przez polską Żydówkę w Paryżu. Zdanie dotyczy jej serdecznej przyjaciółki, która źle wygląda, jest przemęczona, zabiedzona i potrzeba jej jakichś zabiegów (?)

"Ona dziś aż płakała ze zmęczenia. Jeśli Bóg da, że pójdzie wszystko gładko i wyjadę do Ciebie, to stanowczo ją wyślę do **murzyna**. Ona strasznie źle wygląda, zresztą i ja nie lepiej.


List nie oferuje żadnych innych poszlak.

Discussion

Tomasz Poplawski (asker) May 10, 2020:
W chwili zamknięcia pytania nie było na nie żadnej odpowiedzi.
Tomasz Poplawski (asker) May 10, 2020:
Andrzej, to cenna sugestia, zresztą jak się zorientowałem, Twoja ulubiona rada od wielu lat. Nie zawsze realistyczna, ale w tym wypadku jestem w ścisłym kontakcie ze zleceniodawcą. Niestety, to już kolejne pokolenie i szczegóły zniknęły w mgle historii.
Andrzej Mierzejewski May 4, 2020:
Może członkowie rodziny autorki, którzy znali jej znajomych we Francji i pamiętają tamten czas, mogliby coś wyjaśnić. Takie osoby obecnie mają - albo ostrożniej: miałyby - około 90 lat. I w ogóle ile wtedy było takich osób, które dobrze ją znały, nie licząc adresatki czy adresata listu?

Biorąc pod uwagę, że wtedy (rok 1946) nie było internetu, który zapamiętałby wszystko, nie widzę szans na wiarygodne rozwiązanie.
Tomasz Poplawski (asker) May 4, 2020:
Chcę podziękować za dotychczasowe głosy w dyskusji, a jednocześnie potwierdzić, że tytułowe słowo jest pisane zdecydowanie małą literą, więc hipoteza, że to nazwisko wydaje się mało przekonująca
Alicja Fajfer May 4, 2020:
@Andrzej

Dokładnie. Obstawiam, że chodzi o instytucję/osobę, a nie o utarty zwrot (por. wysłać do diabła). Ale kim/czym dokładnie był rzeczony "murzyn", tego bez porządnego historycznego riserczu się nie dowiemy.
Mój poprzedni post znalazł się w niewłaściwej sekcji. Sorry!
Andrzej Mierzejewski May 4, 2020:
@Alicja W twoim linku na str. 333, akapit na szarym tle: "W 1979 r. mocno zniszczony budynek nabył Paweł Murzyn" - czyli osoba fizyczna o takim nazwisku, stąd tytuł "Na czekoladę do Murzyna".

Niewykluczone, że autorka listu znała mieszkającego czy przebywającego we Francji Polaka o nazwisku Murzyn, ale wciąż możemy tylko zgadywać.
Andrzej Mierzejewski May 4, 2020:
IMO tutaj można tylko zgadywać. Może chodzić o przezwisko dotyczące osoby znanej i autorce, i adresatowi tego listu. Może sklepikarz oferujący "suplementy diety" importowane z tzw. Czarnego Lądu? Wówczas Francja panowała nad wielką częścią Afryki, więc to nie byłoby dziwne.

Oprócz tego możliwe, że dosłownie chodzi o ciemnoskórą osobę pochodzenia afrykańskiego - używając dzisiejszego określenia. W tamtych czasach poprawności politycznej jeszcze nie wynaleziono, a od strony ortograficznej (murzyn czy Murzyn?) też raczej nie było 100% jednoznaczności.

Reference comments

11 hrs
Reference:

Być może chodzi o jakieś sanatorium albo inny zakład leczniczy, a wspomniany "Murzyn" odnosi się np. do właściciela bądź obsługi?

BTW pisownia oryginalna?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search