May 15, 2020 18:37
3 yrs ago
55 viewers *
French term
travaillant comme dix
French to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Sa conjointe, travaillante comme dix, perfectionniste, connait son affaire, gestion de la main-d'œuvre.
I understand that she is a very hard worker. Works as hard as ten people?
Looking for a better equivalent expression in English but I'm coming up short.
I understand that she is a very hard worker. Works as hard as ten people?
Looking for a better equivalent expression in English but I'm coming up short.
Proposed translations
(English)
References
Travaillant(e) comme dix | Wolf Draeger |
Proposed translations
+2
19 hrs
Selected
tireless/indefatigable | diligent/industrious [worker]
I don't think hyperbole or overexaggeration is appropriate for a loan application assessment, so maybe best to keep it plain.
I'm not at all sure, but I think this is a Canadian French/Quebecois expression that, whatever its origins, has come to mean someone who works hard to make an honest living, but not necessairily beyond measure. A salt of the earth type, diligent, tireless, exemplary.
As usual we need more context and background, and in this case we need to better understand the meaning and usage of what appears to be a set expression in its cultural and linguistic context.
If you want or need to exaggerate a little, you could say works nonstop, day and night, round the clock or 24/7, but again I'd be wary of that in a document that probably requires a more formal tone.
I'm not at all sure, but I think this is a Canadian French/Quebecois expression that, whatever its origins, has come to mean someone who works hard to make an honest living, but not necessairily beyond measure. A salt of the earth type, diligent, tireless, exemplary.
As usual we need more context and background, and in this case we need to better understand the meaning and usage of what appears to be a set expression in its cultural and linguistic context.
If you want or need to exaggerate a little, you could say works nonstop, day and night, round the clock or 24/7, but again I'd be wary of that in a document that probably requires a more formal tone.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: This is definitely the right way to go now that we know this term is in a loan application assessment
33 mins
|
Ta!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
1 hr
|
Ta!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This was a really hard one to choose where to award points. Many great suggestions, just most not the right fit for the context. Thank you all!"
-2
6 mins
Working like ten
suggetion
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: Not an English expression
1 hr
|
disagree |
Tony M
: Not idiomatic in EN; in certain contexts, "does the work of ten men" — but that would not be appropriate here.
2 hrs
|
+8
8 mins
work like a Trojan
Hello
If you want to drop the comparison with ten people and replace it with an expression, other than "works his arse off", here is one.
I'm sure other people will come up with other expressions.
If you want to drop the comparison with ten people and replace it with an expression, other than "works his arse off", here is one.
I'm sure other people will come up with other expressions.
Peer comment(s):
agree |
Jennifer White
33 mins
|
thanks
|
|
agree |
AllegroTrans
: Yes, best not to try to incorporate ten and to use an everyday English expression
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Reuben Wright
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Tony M
: There was a time when we'd have said "working like a n***er", but clearly that is no longer acceptable (if indeed it ever was!)
2 hrs
|
If you said that in the Swahili to English group, you would already be banned :)
|
|
agree |
ormiston
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
katsy
15 hrs
|
Thanks Katsy
|
|
agree |
Daryo
17 hrs
|
Thanks Daryo.
|
|
agree |
Victoria Britten
: "WorkS like..."
17 hrs
|
Thanks Victoria
|
+4
9 mins
Work your fingers to the bone
This is one of the renowned idiom in English to say she/he works very hard
Peer comment(s):
agree |
EirTranslations
10 mins
|
agree |
Yolanda Broad
1 hr
|
agree |
Reuben Wright
2 hrs
|
neutral |
Tony M
: I don't sense this fits the context here; it usually relates to a person working incredibly hard, possibly without achieving the hoped-for results; a downbeat connotation that I don't think fits here.
2 hrs
|
neutral |
ormiston
: Nice, but perhaps accentuates the suffering involved!
2 hrs
|
agree |
Paulina Sobelman
4 hrs
|
neutral |
Victoria Britten
: I agree with Tony: also, this is used more to describe the way someone works in a given situation than their capacity for work.
17 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: This really implies that she wears herself out whereas I think the intention is to simply say that she works hard
1 day 22 hrs
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: too negative
2 days 18 hrs
|
1 hr
works as is she has the stamina of 10 people,..
...all rolled into one.
Peer comment(s):
neutral |
ormiston
: You mean 'if '?
45 mins
|
Yes, of course.
|
|
neutral |
Tony M
: Apart from the typo, this is dreadfully wordy, clumsy, and frankly clunky, and while over-translating on the one hand, errs on the side of being way too literal on the other. / Big LOL :-)
59 mins
|
Not nearly as "wordy, clumsy, and frankly clunky", as your comment, with your typo "had).
|
|
neutral |
Daryo
: Sounds more like a long-winded explanation
13 hrs
|
Nothing wrong with that. According to translation theory, explanation is just one of the ways a translator can choose to translate.
|
2 hrs
working like crazy/a horse
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/like-...
work-like-a-horse
Verb
(simile) To work very hard; toil
work-like-a-horse
Verb
(simile) To work very hard; toil
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: 'working like crazy' tends to suggest frenetic activity, while 'working like a horse' suggests almost superhuman strength — neither of which seems to me to quite fit the context here.
22 mins
|
travaillant comme DIX = one person producing the result of ten people. If this is not working like a horse, what is?
|
|
neutral |
AllegroTrans
: Now that we know it's simply an assessment, this is the wrong register
1 day 20 hrs
|
2 hrs
doing the work of ten
I don't see a need to find other ways of expressing it when a literal translation works.
To Ebenezer Elliott, the Corn Law Rhymer, Cobden was “the man of men, doing the work of ten."
http://www.historytoday.com/archive/cobden-and-bright
But at other times, I'm full steam pumping, idea generating and feel I'm doing the work of ten.
http://medium.com/betterism/12-life-hacks-to-be-more-product...
To Ebenezer Elliott, the Corn Law Rhymer, Cobden was “the man of men, doing the work of ten."
http://www.historytoday.com/archive/cobden-and-bright
But at other times, I'm full steam pumping, idea generating and feel I'm doing the work of ten.
http://medium.com/betterism/12-life-hacks-to-be-more-product...
Peer comment(s):
neutral |
Victoria Britten
: For me, this would be more appropriate to describe the amount of work a person is doing in a particular situation, whereas here it's about the amount she's capable of doing.
14 hrs
|
No it's not. It says "travaillant", not "capable de travailler".
|
Reference comments
4 hrs
Reference:
Travaillant(e) comme dix
Not sure but I suspect this is a Quebecois expression that just means "hard worker". Some examples of its use from Canadian websites:
https://www.linkedin.com/in/genevievegingras/en
“Le dicton qui dit que « Nul n’est irremplaçable», ne s’applique tout simplement pas à Geneviève. [...] Travaillante comme dix, perfectionniste et mue d’une énergique débordante, Geneviève est brillante, efficace, fiable [...]”
https://servicesfunerairesfournier.ca/tribute/details/56/Ren...
“[...] Camionneur et travaillant comme dix, il a été derrière le volant de son camion jusqu'à l'âge vénérable de 75 ans. [...]”
https://www.journaldemontreal.com/2018/08/10/gretzky--tout-d...
“Parce qu’un journaliste fouineur et travaillant comme dix avait obtenu l’impensable scoop avant le reste de l’Amérique.”
Wiktionary traces travaillant as a noun to Louisiana French, so it's plausible this usage exists in Canadian French, too.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-05-15 23:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
Some more examples of travaillant as a noun in Canadian French:
http://www.tlfq.ulaval.ca/fichier/citations.asp?session=4854...
https://www.linkedin.com/in/genevievegingras/en
“Le dicton qui dit que « Nul n’est irremplaçable», ne s’applique tout simplement pas à Geneviève. [...] Travaillante comme dix, perfectionniste et mue d’une énergique débordante, Geneviève est brillante, efficace, fiable [...]”
https://servicesfunerairesfournier.ca/tribute/details/56/Ren...
“[...] Camionneur et travaillant comme dix, il a été derrière le volant de son camion jusqu'à l'âge vénérable de 75 ans. [...]”
https://www.journaldemontreal.com/2018/08/10/gretzky--tout-d...
“Parce qu’un journaliste fouineur et travaillant comme dix avait obtenu l’impensable scoop avant le reste de l’Amérique.”
Wiktionary traces travaillant as a noun to Louisiana French, so it's plausible this usage exists in Canadian French, too.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-05-15 23:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
Some more examples of travaillant as a noun in Canadian French:
http://www.tlfq.ulaval.ca/fichier/citations.asp?session=4854...
Reference:
Discussion
Not extremely hard or to exhaustion, mind you, so maybe a simile like diligent or industrious is best to avoid repetition but not exaggerate.