Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se débarrasser de/débarrasser le plancher (juego de palabras)
Spanish translation:
largar (a alguien)/largarse [con viento fresco]
Added to glossary by
Víctor Zamorano
Jun 11, 2020 15:13
3 yrs ago
26 viewers *
French term
se débarrasser de/débarrasser le plancher (juego de palabras)
French to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Quiero pediros ayuda para traducir, si lo veis posible, una especie de juego de palabras entre "se débarrasser de" (desembrazarse de alguien) y "débarrasser le plancher" (ahuecar el ala, cerrar por fuera o similar).
No se me ocurre la forma adecuada... A lo mejor algo como deshacerse de mí/deshacer el camino, pero me suena raro raro.
Gracias!
— Donc, vous comptiez vous débarrasser de moi ?
— Oui, tout à fait. Me débarrasser de vous… Le terme est plutôt bien choisi.
— Merci, vous flattez mon français.
— Je vous en prie. Je vais me montrer magnanime, même si vous ne le méritez guère, et vous laisser le choix de la manière dont vous débarrasserez le plancher.
No se me ocurre la forma adecuada... A lo mejor algo como deshacerse de mí/deshacer el camino, pero me suena raro raro.
Gracias!
— Donc, vous comptiez vous débarrasser de moi ?
— Oui, tout à fait. Me débarrasser de vous… Le terme est plutôt bien choisi.
— Merci, vous flattez mon français.
— Je vous en prie. Je vais me montrer magnanime, même si vous ne le méritez guère, et vous laisser le choix de la manière dont vous débarrasserez le plancher.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
largar/largarse
Hola Víctor: una solución podría ser el verbo "largar" que recoge ambos sentidos en las acepciones 1 y 6 DLE:
largar
De largo.
1. tr. Soltar, dejar libre, especialmente lo que es molesto, nocivo o peligroso.
6. prnl. coloq. Dicho de una persona: Irse o ausentarse con presteza o disimulo.
Por ejemplo:
— ¿Así que pensaba largarme ?
— Usted lo ha dicho, voy a largarle. No se puede decir mejor.
........................................................................
— ... le dejaré elegir su forma de largarse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2020-06-13 13:08:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sí, el destino de la traducción es importante. Un detalle muy ibérico es el leísmo, que tiene fácil arreglo ("voy a largarlo"). Me gusta tu remate final. ¡Suerte con este trabajo tan divertido!
largar
De largo.
1. tr. Soltar, dejar libre, especialmente lo que es molesto, nocivo o peligroso.
6. prnl. coloq. Dicho de una persona: Irse o ausentarse con presteza o disimulo.
Por ejemplo:
— ¿Así que pensaba largarme ?
— Usted lo ha dicho, voy a largarle. No se puede decir mejor.
........................................................................
— ... le dejaré elegir su forma de largarse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2020-06-13 13:08:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sí, el destino de la traducción es importante. Un detalle muy ibérico es el leísmo, que tiene fácil arreglo ("voy a largarlo"). Me gusta tu remate final. ¡Suerte con este trabajo tan divertido!
Note from asker:
Ah, muy buena solución, muchisimas gracias! |
Peer comment(s):
agree |
Eugenia Sánchez
: ¡Oh, me gusta más que mi propuesta! Siempre y cuando sea para España. En Argentina, no solemos decirlo así, aunque ya tenemos los oídos «neutralizados» ;o)
1 hr
|
Saludos y mil gracias, Eugenia - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me parece muy buena adaptación. De todas formas, consultaré al cliente porque, como bien dice Eugenia, tiene un toquecillo ibérico. Me he peritido un añadido al segundo término para darme mayor coloquialidad."
+1
13 mins
liberarse de /liberar el camino
Una opción: liberarse de mí - liberar el camino
Peer comment(s):
agree |
Citlalli Mejía
: Creo que esta opción es adecuada y suena natural.
1 hr
|
Gracias :)
|
15 mins
hacer desaparecer (a alguien)/desaparecer de la escena
Hola, Victor:
Lo siento, no se me ocurre una solución con «deshacerse».
Tal vez tengas que empezar a jugar con otras palabras. Acá va mi propuesta, a ver si te sirve, al menos, de inspiración.
Saludos.
Eugenia
Lo siento, no se me ocurre una solución con «deshacerse».
Tal vez tengas que empezar a jugar con otras palabras. Acá va mi propuesta, a ver si te sirve, al menos, de inspiración.
Saludos.
Eugenia
Note from asker:
Me gusta!!! Esperaré un tiempo prudencial, pero suena estupendamente... |
2 hrs
deshacerse de/quitarse del camino/paso
¿Entonces planeabas deshacerte de mí?
- Si bastante. Deshacerme de ti ... El término está muy bien elegido.
- Si bastante. Deshacerme de ti ... El término está muy bien elegido.
2 hrs
librarse de mi /librarme de usted /la forma en que usted se larga o se va
Se débarasser de quelqu'un quiere decir quitárselo de encima, librarse de alguien.
"Débarasser le plancher" más bien significa dejar un lugar del que te han echado:
http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/33/deb...
"Débarasser le plancher" más bien significa dejar un lugar del que te han echado:
http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/33/deb...
Discussion
¿Hay algo antes que explique por qué el personaje dice que la palabra “est plutôt bien choisi”?
Se me ocurre jugar con “darme