Jun 15, 2020 12:31
3 yrs ago
37 viewers *
French term

périodiques

Non-PRO French to English Bus/Financial Human Resources
From a job description:

Responsable administrative et juridique
En charge des dossiers règlementaires, périodiques et administratifs
Change log

Jun 15, 2020 14:09: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): mchd, Tony M, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Jun 15, 2020:
@ Asker "Looks like I'm probably overthinking this."

I think you probably are! To me, the biggest problem here is that we don't have one single, neat word in EN equivalent to 'dossier'.
tatyana000 (asker) Jun 15, 2020:
@Tony M No, I got that it was "dossiers périodiques" but was trying to imagine what they could be so that I could pick a more precise term than "periodic," I guess it could be paperwork that has to be filed on a periodic basis, every 3 months, for example, or reports. Looks like I'm probably overthinking this.
Tony M Jun 15, 2020:
@ Asker: PARSING From the way you have asked the question, it seems you might not have realized that the expression is in fact 'dossiers règlementaires' + 'dossiers périodiques' 'et dossiers administratifs'

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

periodic, regular or routine

I think this is just an adjective for the type of report that is produced on a periodic basis, e.g. weekly, monthly, quarterly. I have seen all of the above terms used in businesses and organisations. Periodic

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-15 13:40:14 GMT)
--------------------------------------------------

*************
Update - please ignore the word "Periodic" at the end. A copy/paste error!
Peer comment(s):

agree SafeTex : yes, even "standard" as such documents crop up again and again
19 mins
Thanks SafeTex - yes, "standard" could work as well
agree Tony M : Specifically 'periodic', as it is important to make it clear that they occur at regular intervals. I think in most cases we'd describe the periodicity, it's unusual to have it used in a general way like this.
27 mins
Thanks Tony - I haven't heard "periodic" so much in my experience, but it is definitely used in certain organisations - yes, I think you're right, we would be specific about the timing
agree philgoddard
33 mins
Thanks Phil
agree Libby Cohen
3 hrs
Thanks Libby :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
-2
37 mins

publications/magazines

Peer comment(s):

disagree Suzie Withers : I think "périodiques" is being used as an adjective here, not a noun
23 mins
disagree Tony M : As Suzie says, this is an adjective here qualifying 'dossiers', not the noun 'periodicals'
55 mins
Something went wrong...
-1
1 hr

periodical

Looking at the context of the source language term, it is an adjective (a modifier of the noun "dossiers"). This is the reason why, it should be "periodical" instead of "periodic"

Thank you!
Peer comment(s):

disagree Tony M : No, in fact in EN 'periodic' is already the adjective that comes from 'period' and 'periodical' is a noun meaning 'a publication that appears on a periodic basis".
16 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search